Me refiero a la pronta retirada de todas las fuerzas extranjeras del territorio de la República Democrática del Congo. | UN | وإنني أشير في هذا الصدد إلى الانسحاب المبكر لجميع القوات الأجنبية من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El comando y control de todas las fuerzas se ejercen a través de un Estado Mayor y su personal. | UN | أما مهام القيادة والسيطرة بالنسبة لجميع القوات فيمارسها مقر القيادة واﻷركان العسكرية. |
La cantidad mensual promedio de efectivos en todas las fuerzas durante el semestre fue de 36.135. | UN | وبلغ القوام المتوسط للقوة في الشهر خلال فترة الستة أشهر لجميع القوات ١٣٥ ٣٦ فردا. |
Plan para la retirada ordenada de todas las fuerzas extranjeras de la República Democrática del Congo | UN | خطة لتحقيق انسحاب منظم لجميع القوات الأجنبية من جمهورية الكونغو الديمقراطية |
ii) Se exija la cesación de las hostilidades y la retirada inmediata de todas las tropas extranjeras, incluidos los mercenarios, del territorio zairense; | UN | ' ٢ ' يطلب وقف اﻷعمال العدائية والانسحاب الفوري لجميع القوات اﻷجنبية، بما في ذلك المرتزقة، من اﻷراضي الزائيرية؛ |
todas las fuerzas extranjeras se desplazan simultáneamente a las zonas de concentración. | UN | ينبغي أن تتم عملية الانتقال إلى مناطق تجميع في وقت واحد بالنسبة لجميع القوات. |
Afirma además que su objetivo final es la retirada completa de todas las fuerzas extranjeras del territorio del Líbano. | UN | وذكرت لي حكومة لبنان أن هدفها النهائي هو تحقيق الانسحاب الكامل لجميع القوات الأجنبية من الأرض اللبنانية. |
Conviene mencionar en particular la retirada de la Franja de Gaza en 2005, que se ha traducido en la retirada total de todas las fuerzas israelíes, el desmantelamiento del mando militar y la evacuación de más de 8.500 civiles. | UN | وتجدر الإشارة بوجه خاص إلى فك الارتباط مع قطاع غزة في عام 2005، الذي أدى إلى الانسحاب الكامل لجميع القوات الإسرائيلية، وتفكيك القيادة العسكرية فيها وإجلاء أكثر من 500 8 شخص من المدنيين. |
Indicó que todas las fuerzas negativas que actuaban en la región, incluidas las FDLR y las Fuerzas Democráticas Aliadas, debían neutralizarse completamente. | UN | ودعا إلى التحييد الكامل لجميع القوات المناوئة في المنطقة، بما في ذلك القوات الديمقراطية لتحرير رواندا والقوات الديمقراطية المتحالفة. |
El Comandante en Jefe de las Fuerzas de las Naciones Unidas firmó el Acuerdo de Armisticio en su carácter de Comandante de todas las fuerzas del Mando de las Naciones Unidas, integradas por 16 Estados Miembros de las Naciones Unidas y la República de Corea. | UN | فالقائد اﻷعلى لقيادة اﻷمم المتحدة وقع على اتفاق الهدنة بوصفه قائدا لجميع القوات الخاضعة لقيادة اﻷمم المتحدة واﻵتية من ١٦ دولة عضوا في اﻷمم المتحدة ومن جمهورية كوريا. |
El Comandante en Jefe de las Fuerzas de las Naciones Unidas firmó el Acuerdo de Armisticio en su carácter de Comandante de todas las fuerzas del Mando de las Naciones Unidas, integradas por 16 Estados Miembros y por la República de Corea. | UN | فالقائد اﻷعلى لقيادة اﻷمم المتحدة قد وقع على اتفاق الهدنة بوصفه قائدا لجميع القوات الخاضعة لقيادة اﻷمم المتحدة واﻵتية من ١٦ دولة عضوا في اﻷمم المتحدة ومن جمهورية كوريا. |
b) El retiro inmediato de todas las fuerzas militares y las armas acumuladas desde la guerra para exterminar al Iraq; | UN | ٢ - بالانسحاب الفوري لجميع القوات المسلحة واﻷسلحة التي تم تكديسها منذ الحرب ﻹبادة العراق. |
El Comandante en Jefe de las Fuerzas de las Naciones Unidas firmó el Acuerdo de Armisticio en su carácter de Comandante de todas las fuerzas del Mando de las Naciones Unidas, integradas por 16 Estados Miembros y por la República de Corea. | UN | فالقائد اﻷعلى لقيادة اﻷمم المتحدة قد وقع على اتفاق الهدنة بوصفه قائدا لجميع القوات الخاضعة لقيادة اﻷمم المتحدة، اﻵتية من ١٦ دولة عضوا في اﻷمم المتحدة ومن جمهورية كوريا. |
Condena todas las injerencias externas en la República del Congo, incluida la intervención de fuerzas extranjeras, en violación de la Carta de las Naciones Unidas, y pide la retirada inmediata de todas las fuerzas extranjeras, incluidos los mercenarios. | UN | ويدين جميع أوجه التدخل الخارجي في جمهوريــة الكونغـو بما في ذلك تدخل القوات اﻷجنبية انتهاكا لميثاق اﻷمم المتحدة، ويدعو إلى الانسحاب الفوري لجميع القوات اﻷجنبية بما في ذلك المرتزقة. |
La Unión Europea condena toda injerencia exterior en la República del Congo, especialmente la intervención de fuerzas extranjeras, en violación de la Carta de las Naciones Unidas, y pide la retirada inmediata de todas las fuerzas extranjeras, incluidos los mercenarios. | UN | ويدين الاتحاد اﻷوروبي كل التدخلات الخارجيـة في جمهوريـة الكونغو، لا سيمـا تدخل القوى اﻷجنبية مما يعد انتهاكـا لميثـاق اﻷمم المتحدة، ويطالب بالانسحـاب الفوري لجميع القوات اﻷجنبية بما في ذلك المرتزقة. |
Condena todas las injerencias externas en la República del Congo, incluida la intervención de fuerzas extranjeras, en violación de la Carta de las Naciones Unidas, y pide la retirada inmediata de todas las fuerzas extranjeras, incluidos los mercenarios. | UN | ويدين جميع أوجه التدخل الخارجي في جمهورية الكونغــو بما في ذلك تدخل القوات اﻷجنبية انتهاكا لميثاق اﻷمم المتحدة، ويدعو إلى الانسحاب الفوري لجميع القوات اﻷجنبية بما في ذلك المرتزقة. |
El Comandante en Jefe de las Fuerzas de las Naciones Unidas firmó el Acuerdo de Armisticio en su carácter de Comandante de todas las fuerzas del Mando de las Naciones Unidas, integradas por 16 Estados Miembros de las Naciones Unidas y por la República de Corea. | UN | فالقائد اﻷعلى قد وقع على اتفاق الهدنة بوصفه قائدا لجميع القوات الخاضعة لقيادة اﻷمم المتحدة، اﻵتية من ١٦ دولة عضوا في اﻷمم المتحدة ومن جمهورية كوريا. |
Se necesita con urgencia una cesación del fuego inmediata que allane el camino para un arreglo negociado del conflicto y para la retirada ordenada de todas las fuerzas extranjeras de la República Democrática del Congo. | UN | وثمـة ضرورة عاجلة لوقـــف فوري ﻹطلاق النار من شأنه أن يمهد السبيل لتسوية سلمية للصراع ولتنفيذ انسحاب منظم لجميع القوات اﻷجنبية من جمهوريــة الكونغو الديمقراطيــة. |
a) Que se retiren previamente todas las tropas extranjeras del territorio del Zaire; | UN | )أ( الانسحاب المسبق لجميع القوات اﻷجنبية من اﻷراضي الزائيرية؛ |
En este contexto, he observado las complicaciones resultantes de la falta de una frontera claramente acordada y delimitada entre el Líbano y la República Árabe Siria, como observó la misión de las Naciones Unidas encargada de verificar la retirada plena y completa de todas las tropas, equipos militares y aparatos de inteligencia sirios del Líbano. | UN | 22 - وفي هذا السياق، أود الإشارة إلى أوجه التعقيد الناجمة عن عدم وجود حدود متفق عليها ومرسّمة بشكل واضح بين لبنان والجمهورية العربية السورية، كما ورد في تعليق بعثة الأمم المتحدة للتحقق من الانسحاب التام والكامل لجميع القوات السورية، والعتاد العسكري وأجهزة المخابرات من لبنان. |
Mi Gobierno está firmemente convencido de que la compensación por muerte e incapacidad para todos los efectivos debe basarse en la equidad. | UN | وتتمسك حكومتي بوجهة النظر الراسخة بأن التعويض عن الوفاة واﻹصابة لجميع القوات يجب أن يقوم على أساس من اﻹنصاف. |
El aumento de las necesidades también se debe al suministro de agua embotellada para todos los contingentes a lo largo del ejercicio presupuestario y no sólo durante los tres primeros meses previstos para el ejercicio 2007/2008, debido a los retrasos en el establecimiento de plantas de purificación de agua. | UN | وتُعزى الزيادة في الاحتياجات أيضا إلى تخصيص اعتماد لتوفير المياه المعبأة لجميع القوات طوال فترة الميزانية بسبب تأخر إنشاء مرافق تنقية المياه، وذلك بالمقارنة بالاعتماد الذي خُصص للغرض نفسه في ميزانية الفترة 2007/2008 للأشهر الثلاثة الأولى فقط. |