El primero será hacer una evaluación completa de todas las iniciativas hasta la fecha. | UN | وسيكون التحدي الأول إجراء تقييم كامل لجميع المبادرات التي اتخذت حتى الآن. |
Este ha sido el modelo que ha guiado todas las iniciativas de lucha contra la pobreza emprendidas hasta la fecha. | UN | وقد شكل هذا الإجراء خطة توجيهية لجميع المبادرات المتخذة حتى الآن فيما يتعلق بمسألة الحد من الفقر. |
Desde esta tribuna, mi Gobierno quisiera sumar su voz a todas las iniciativas tendientes al logro de una solución pacífica y negociada en Sudáfrica en favor de una transición pacífica del poder a la mayoría negra. | UN | وتود حكومتي من فوق هذه المنصة أن تضم صوتها تأييدا لجميع المبادرات الرامية إلى تحقيق حل تفاوضي سلمي في جنوب افريقيا يكفل نقل السلطة على نحو سلمي إلى اﻷغلبية السوداء. |
Rumania apoya categóricamente todas las iniciativas que tengan por fin el retiro de las reservas que se oponen a la letra y el espíritu de los instrumentos de derechos humanos. | UN | وأعلن عن دعم رومانيا الشديد لجميع المبادرات الرامية إلى سحب التحفظات التي تناقض صكوك حقوق اﻹنسان نصا وروحا. |
g) Realizar análisis con arreglo a criterios específicos de género de todas las intervenciones y políticas, según proceda, para garantizar la igualdad entre los géneros. | UN | (ز)إجراء تحليل جنساني لجميع المبادرات والسياسات، حسب الاقتضاء، لضمان المساواة بين الجنسين. |
todas las iniciativas nuevas recibirán una atención cuidadosa. | UN | وسوف يولى اهتمام كاف لجميع المبادرات الجديدة. |
La Unión Europea apoya sin reservas todas las iniciativas que tienen por objeto aumentar la eficacia de los programas, de las actividades y de la administración del Organismo. | UN | والاتحاد اﻷوروبـــي يقدم دعمه الكامل لجميع المبادرات الرامية الى تحسين فعالية وكفاءة برامج الوكالة وأنشطتها وإدارتها. |
El Consejo de Seguridad ha seguido apoyando desde entonces todas las iniciativas encaminadas a promover la paz y la reconciliación en ese país. | UN | وواصل مجلس اﻷمن لاحقا، دعمه لجميع المبادرات الرامية إلى تعزيز السلام والمصالحة في ذلك البلد. |
Argelia continuará apoyando todas las iniciativas que fomenten la cooperación euromediterránea para beneficio de los pueblos de ambas costas. | UN | وسوف تواصل الجزائر تقديم الدعم لجميع المبادرات التي تعزز الشراكة بين دول أوروبا والبحر المتوسط لصالح شعوب كلا الساحلين. |
Se han examinado todas las iniciativas y se abordarán las deficiencias que se han identificado. | UN | وجرى استعراض لجميع المبادرات وسيتم التصدي لأوجه الضعف. |
Seguiremos respaldando incondicionalmente todas las iniciativas para promover y fortalecer la paz y la seguridad. | UN | وسوف نواصل دعمنا غير المشروط لجميع المبادرات التي تعمل على تعزيز وتشجيع الأمن والسلام العالميين. |
La Unión Europea está dispuesta a brindar su apoyo a todas las iniciativas dirigidas a alentar la presentación de medidas de fomento de la confianza. | UN | والاتحاد الأوروبي مستعد لتقديم دعمه لجميع المبادرات الهادفة إلى التشجيع على اتخاذ تدابير لبناء الثقة. |
Bahrein ha apoyado todas las iniciativas para crear una zona libre de armas nucleares en la región. | UN | وأكّد أن البحرين أبدت دعمها لجميع المبادرات الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
Belarús, como Estado parte del Tratado de Reducción de las Armas Estratégicas, responde positivamente a todas las iniciativas que hagan aportes reales a los esfuerzos en pro del desarme y la no proliferación internacionales. | UN | وتستجيب بيلاروس، باعتبارها دولة طرفا في معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية، على نحو إيجابي لجميع المبادرات التي تسهم بصورة حقيقية في جهود نزع السلاح وعدم الانتشار على الصعيد الدولي. |
Seguiremos respaldando todas las iniciativas necesarias para lograr ese objetivo. | UN | ونحن نضمن دعمنا لجميع المبادرات من أجل بلوغ هذا الهدف. |
El Gobierno respaldaba todas las iniciativas jurídicas cuya esencia fuera mejorar las normas de derechos humanos en Albania. | UN | وتضمن الحكومة دعمها لجميع المبادرات القانونية التي أساسها تحسين معايير حقوق الإنسان في ألبانيا. |
San Marino ofrece su apoyo a todas las iniciativas dirigidas a promover los derechos del niño. | UN | وقال إن بلده يتعهد بتقديم دعمه لجميع المبادرات الرامية إلى تعزيز حقوق الطفل. |
:: Para todas las iniciativas experimentales de carácter estratégico que sean concebidas a efectos de duplicación y ampliación | UN | :: لجميع المبادرات التجريبية الاستراتيجية المصممة كي يمكن تكرارها وتوسيع نطاقها |
Mi Gobierno quiere manifestar que apoya todas las iniciativas en pro de un diálogo auténtico que conduzca al logro de la libre determinación del pueblo de Timor Oriental. | UN | وتود حكومتي اﻹعراب عن تأييدها لجميع المبادرات الرامية الى عقد حوار حقيقي يفضي الى تحقيق تقرير المصير لشعب تيمور الشرقية. |
g) Realizar análisis con arreglo a criterios específicos de género de todas las intervenciones y políticas, según proceda, para garantizar la igualdad entre los géneros. | UN | (ز)إجراء تحليل جنساني لجميع المبادرات والسياسات، حسب الاقتضاء، لضمان المساواة بين الجنسين. |
Hemos sido entusiastas respecto de toda iniciativa tendiente a limitar el comercio de las armas. | UN | وما زلنا مؤيدين متحمسين لجميع المبادرات الرامية إلى الحــد من تجارة السلاح. |
Reitera su más irrestricto apoyo a cuanta iniciativa y acción surja para combatir el terrorismo internacional en todas sus formas. | UN | وترغب إكوادور في التأكيد على الدعم غير المتحفظ لجميع المبادرات والإجراءات الرامية إلى مكافحة الإرهاب الدولي بجميع أشكاله. |
Por tal razón, seguiremos respaldando con particular interés todas aquellas iniciativas destinadas a su erradicación, así como a la vigencia inmediata del Protocolo aprobado en Viena en mayo pasado. | UN | وبناء على ذلك، سنواصل تقديم الدعم القوي لجميع المبادرات الرامية إلى إزالتها، وكذلك إلى ضمان دخول البروتوكول، الذي اعتمد في فيينا في أيار/مايو الماضي، حيز النفاذ على الفور. |