Esa supervisión ha sido verdaderamente rigurosa y amplia con miras a dar garantías jurídicas adecuadas a todos los detenidos. | UN | والحقيقة أن هذا اﻹشراف شديد الجدية والاتساع بحيث يعطي الضمانات القانونية المناسبة لجميع المحتجزين. |
Recomendó que se informara a todos los detenidos de las razones de su detención y se respetaran sus derechos fundamentales durante ella. | UN | وأوصت بأن تُوضح لجميع المحتجزين أسباب احتجازهم احتراماً لحقوقهم الأساسية في أثناء فترة الاحتجاز. |
Debe proporcionarse agua potable pura a todos los detenidos y reclusos siempre que la necesiten. | UN | ويجب توفير الماء الصالح للشرب لجميع المحتجزين والسجناء متى احتاجوا إليه. |
Debe determinarse sin demora la condición de refugiados de todos los detenidos, con derecho a examen judicial y a asistencia letrada. | UN | وينبغي البت بسرعة في مسألة منح مركز اللاجئ لجميع المحتجزين مع الحق في المراجعة القضائية وفي الحصول على مساعدة قانونية. |
El Estado parte debe adoptar medidas prontas y eficaces para garantizar, en el derecho y en la práctica, que todos los detenidos gocen de todas las salvaguardias jurídicas desde el inicio de su detención. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة وفعالة لكي تكفل، في القانون وفي الممارسة، توفير جميع الضمانات القانونية لجميع المحتجزين منذ الوهلة الأولى لاحتجازهم. |
Según el Comisionado, a todos los reclusos se les presta atención médica gratuita. | UN | وأفاد المفوض بأن العلاج الطبي بالمجان يوفر لجميع المحتجزين. |
La legislación de Myanmar debe armonizarse con las normas internacionales aceptadas en materia de derecho a la vida, prohibición de la tortura y condiciones humanitarias para todas las personas detenidas. | UN | وذكر أنه ينبغي أن يتوافق القانون في ميانمار مع المعايير الدولية المقبولة للحق في الحياة وحظر التعذيب وتوفير الظروف اﻹنسانية لجميع المحتجزين. |
El Estado parte aclara que todas las personas privadas de libertad, incluidos los reclusos, pueden solicitar el hábeas corpus. | UN | وتوضح الدولة الطرف بأن إجراءات الإحضار أمام المحكمة متاحة لجميع المحتجزين بمن فيهم السجناء. |
Servicios de defensores disponibles para todos los detenidos o inculpados | UN | أن تقدم خدمات الدفاع لجميع المحتجزين/المتهمين |
El Subcomité recomienda que se garantice el ejercicio al aire libre a todos los detenidos que permanezcan bajo custodia policial más de 24 horas. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية بأن تكفل ممارسة الرياضة في الهواء الطلق لجميع المحتجزين الذين يبقون في مخافر الشرطة لأكثر من 24 ساعة. |
A ese respecto, pido a las autoridades que permitan las reuniones pacíficas, que se abstengan de detener a personas por expresar sus creencias u opiniones y que aseguren las debidas garantías procesales y un juicio justo a todos los detenidos. | UN | ولهذا الغرض، أدعو السلطات إلى أن تسمح بالتجمعات السلمية، وأن تحجم عن احتجاز الأشخاص بسبب تعبيرهم عن معتقداتهم أو آرائهم، وأن تكفل مراعاة الأصول القانونية والمراجعة القضائية المنصفة لجميع المحتجزين. |
La Dependencia de Detención de las Naciones Unidas siguió manteniendo un intenso nivel de actividad, prestando apoyo a diario en la tramitación de las causas y custodiando eficientemente a todos los detenidos. | UN | وواصلت وحدة الاحتجاز التابعة للأمم المتحدة العمل بنشاط وافر لخدمة العملية القضائية على أساس يومي وتوفير الرعاية الاحتجازية الآمنة لجميع المحتجزين. |
26. Todos los días las prisiones deben servir suficiente comida, libre de cargo, a todos los detenidos y reclusos, a las horas normales. | UN | 26- ومن واجب السجون أن تقدم طعاما كافيا ومجانيا لجميع المحتجزين والسجناء في أوقات اعتيادية كل يوم. |
El Comité recomienda a las autoridades búlgaras que vuelvan a dar instrucciones a todos los agentes de policía acerca de la obligación legal de permitir a todos los detenidos el acceso a un abogado desde el momento mismo de su detención. | UN | توصي اللجنة السلطات البلغارية بإعادة تدريب جميع ضباط الشرطة على الالتزام القانوني بتوفير إمكانية الحصول على خدمات محام لجميع المحتجزين منذ اللحظة الأولى لاحتجازهم. |
El Comité recomienda a las autoridades búlgaras que vuelvan a dar instrucciones a todos los agentes de policía acerca de la obligación legal de permitir a todos los detenidos el acceso a un abogado desde el momento mismo de su detención. | UN | توصي اللجنة السلطات البلغارية بإعادة تدريب جميع ضباط الشرطة على الالتزام القانوني بتوفير إمكانية الحصول على خدمات محام لجميع المحتجزين منذ اللحظة الأولى لاحتجازهم. |
Debe determinarse sin demora la condición de refugiados de todos los detenidos, con derecho a examen judicial y a asistencia letrada. | UN | وينبغي القيام بسرعة بالبت في مسألة مركز اللاجئ لجميع المحتجزين على أن يكون لهم الحق في المراجعة القضائية وفي الحصول على مساعدة قانونية. |
Debe determinarse sin demora la condición de refugiados de todos los detenidos, con derecho a examen judicial y a asistencia letrada. | UN | وينبغي القيام بسرعة بالبت في مسألة مركز اللاجئ لجميع المحتجزين على أن يكون لهم الحق في المراجعة القضائية وفي الحصول على مساعدة قانونية. |
El Estado parte debe adoptar medidas prontas y eficaces para garantizar, en el derecho y en la práctica, que todos los detenidos gocen de todas las salvaguardias jurídicas desde el momento de su detención. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة وفعالة لكي تكفل، في القانون وفي الممارسة، توفير جميع الضمانات القانونية لجميع المحتجزين منذ الوهلة الأولى لاحتجازهم. |
El Estado parte debe adoptar medidas urgentes y eficaces que garanticen, en el derecho y en la práctica, que todos los detenidos gocen de todas las salvaguardias legales desde el momento de su detención. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة وفعالة لكي تكفل، في القانون والممارسة، توفير جميع الضمانات القانونية لجميع المحتجزين منذ الوهلة الأولى لاحتجازهم. |
d) Ofrecer a todos los reclusos programas educativos amplios destinados al desarrollo pleno de sus potencialidades; | UN | (د) توفير برامج تعليمية شاملة لجميع المحتجزين القصد منها تطوير الإمكانيات الكامنة لدى كل محتجز تطويراً كاملاً؛ |
El Estado parte debería asegurarse de que todas las personas detenidas tienen la posibilidad de impugnar efectivamente y de inmediato la legalidad de su detención por medio del hábeas corpus. | UN | وينبغي أيضاً أن تكفل الدولة الطرف لجميع المحتجزين حق الطعن بفعالية وعلى وجه السرعة في شرعية احتجازهم من خلال المثول أمام القضاء. |
El Estado parte debe tomar medidas rápidas y eficaces para que, tanto en la legislación como en la práctica, todas las personas privadas de libertad gocen, desde el momento de su detención, de todas las salvaguardias legales fundamentales. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ بسرعة تدابير فعالة لكي تكفل، قانوناً وممارسة، توفير جميع الضمانات القانونية الأساسية لجميع المحتجزين منذ الوهلة الأولى لاحتجازهم. |
b) ii) Disponibilidad de servicios de defensa para todos los detenidos y acusados | UN | (ب) ' 2` توافر خدمات الدفاع لجميع المحتجزين/المتهمين |
Valoración médica y asentamiento de condición física mediante parte médico de lesiones a todos los internos que ingresan o egresan del centro. | UN | التقييم الطبي وتحديد الحالة البدنية لجميع المحتجزين الداخلين إلى المركز والخارجين منه عن طريق وضع تقرير طبي عن الإصابات؛ |
El Grupo de Trabajo también reconoce las iniciativas del Gobierno en lo tocante a crear un sistema de asistencia letrada para todos los presos durante el proceso penal, sin poner en peligro la independencia de la profesión jurídica. | UN | ويسلِّم الفريق العامل أيضاً بجهود الحكومة من أجل إقامة نظام للمساعدة القانونية مُتاح لجميع المحتجزين في العملية الجنائية، دون تعريض استقلال المهنة القانونية للخطر. |