Además, daría las mismas oportunidades a todos los candidatos, incluidos los pertenecientes a los países en vías de desarrollo, a presentar sus candidaturas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها قد توفر فرصا متساوية لجميع المرشحين لتقديم ترشيحاتهم، بما في ذلك من ينتمون إلى البلدان النامية. |
La Conferencia de Desarme debería permanecer abierta a todos los candidatos. | UN | ويتعين أن يظل مؤتمر نزع السلاح مفتوحاً لجميع المرشحين. |
Esto crea falta de coherencia en la evaluación y conculca el principio de igualdad de trato a todos los candidatos. | UN | ويؤدي هذا إلى حالات عدم اتساق في التقييم وتحديات لمبدأ المعاملة المتكافئة لجميع المرشحين. |
Dijo que las elecciones habían transcurrido de manera pacífica, pese a que, según algunos partidos de la oposición, no se había respetado la igualdad en las reglas de juego para todos los candidatos. | UN | وأفاد بأن الانتخابات جرت بصورة سلمية، على الرغم من مزاعم بعض أحزاب المعارضة بعدم توافر فرص متكافئة لجميع المرشحين. |
La UNMIK también ha facilitado las reuniones de posibles candidatas para que examinen estrategias de cooperación entre los partidos y preparen un programa común sobre cuestiones de género para todos los candidatos. | UN | وتقوم بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو بتيسير عقد اجتماعات بين المرشحات المحتملات لمناقشة استراتيجيات التعاون بين الأحزاب وإعداد جدول أعمال مشترك يتعلق بنوع الجنس لجميع المرشحين. |
La Administración indicó que se adoptarían medidas correctivas de inmediato para velar por que se comprobaran las referencias de todos los candidatos que se nombrara y para racionalizar el proceso de seguimiento. | UN | 174 - وأوضحت الإدارة أنها ستتخذ إجراءات تصحيحية فورية لضمان أن التحقق من المصادر المرجعية للمعلومات قد أجري بالنسبة لجميع المرشحين الذين عينوا حديثا ولتبسيط عملية التتبع. |
Para esa reunión los miembros de la Mesa recibieron el currículo de todos los candidatos por anticipado. Los expedientes de los candidatos, una vez cerradas las candidaturas, se podían consultar en los archivos de la Asamblea. | UN | وقد تلقى أعضاء مكتب مجلس الشيوخ السير الشخصية لجميع المرشحين قبل الاجتماع، كما أن ملفات المرشحين كانت متاحة للاطلاع عليها في قلم مجلس الشيوخ فور إغلاق باب الترشح. |
El Presidente destacó que las elecciones presidenciales estarían abiertas a todos los candidatos posibles. | UN | وشدد الرئيس على أن الانتخابات الرئاسية ستكون مفتوحة لجميع المرشحين المحتملين. |
Por ejemplo, el Grupo debe garantizar que se preste debida consideración a todos los candidatos cualificados. | UN | ومن ذلك مثلا أن من مسؤولية فريق الاستعراض الرفيع المستوى التأكد من إيلاء الاهتمام الواجب لجميع المرشحين المؤهلين. |
Dado que la votación que acaba de realizarse ha sido la cuarta votación limitada, debería haber sido abierta a todos los candidatos. | UN | وبما أنه تم للتو إجراء الاقتراع المقصور الرابع، كان يتعين أن يكون مفتوحا لجميع المرشحين. |
Si esa ronda no tiene un resultado concluyente, la siguiente quedará nuevamente abierta a todos los candidatos. | UN | وإذا كانت هذه الجولة غير حاسمة فسوف تكون الجولة القادمة مفتوحة لجميع المرشحين. |
Por consiguiente, es lógico que la actual votación tuviera que estar abierta a todos los candidatos. | UN | وعليه، فإن من المنطقي أن يكون الاقتراع الحالي مفتوحا لجميع المرشحين. |
Además, daría las mismas oportunidades a todos los candidatos, incluidos los pertenecientes a los países en desarrollo, para presentar sus candidaturas. | UN | ويمكن، فضلا عن ذلك، أن توفر فرصا متساوية لجميع المرشحين لتقديم ترشيحاتهم، بما في ذلك من ينتمون إلى البلدان النامية. |
De hecho, solo les hago dos preguntas a todos los candidatos. | TED | في الواقع، أنا أسأل سؤالين فقط لجميع المرشحين. |
c) Facilidades del Gobierno a todos los candidatos para presentar sus opiniones y programas; | UN | )ج( قيام الحكومة بإتاحة مرافق عديدة لجميع المرشحين لعرض وجهات نظرهم وبرامجهم؛ |
En ambos casos, no habría sido posible proceder a las entrevistas en condiciones comparables para todos los candidatos, dado que probablemente los mismos senadores no habrían podido asistir a todas las reuniones. | UN | وفي كلتا الحالتين، ما كان ليتسنى إجراء المقابلات لجميع المرشحين في ظروف مماثلة، لأنه ما كان لأعضاء مجلس الشيوخ ذاتهم أن يتمكنوا على الأرجح من حضور كل مقابلة. |
El Gobierno de Ucrania presta particular atención a la celebración de elecciones presidenciales justas y libres y al establecimiento de igualdad de oportunidades para todos los candidatos durante la campaña presidencial. | UN | وتولي حكومة أوكرانيا اهتماما خاصا بإجراء انتخابات رئاسية حرة ونزيهة، وتهيئة الفرص المتكافئة لجميع المرشحين خلال حملة الانتخابات الرئاسية. |
Apelo al Gobierno de Transición para que se ocupe de los problemas relacionados con la ley electoral a fin de mantener la independencia del Consejo Electoral y crear una situación equitativa para todos los candidatos. | UN | وأدعو الحكومة الانتقالية إلى التصدي للشواغل المثارة فيما يتعلق بقانون الانتخابات من أجل ضمان الاستقلال لمجلس الانتخابات المؤقت ولتهيئة فرص متساوية لجميع المرشحين. |
Durante las reuniones en que se elaboró la lista, los representantes de los grupos políticos estudiaron los currículos de todos los candidatos y los tuvieron a su disposición, al igual que los expedientes correspondientes, durante toda la reunión. | UN | ودرس ممثلو الفرق السياسية السير الشخصية لجميع المرشحين خلال الاجتماعات التي عقدت لوضع قائمة المرشحين، وبالتالي كانت ملفات جميع المرشحين وسيرهم الشخصية متاحة طيلة كل اجتماع. |
No cabe duda de que el Grupo Consultivo de Alto Nivel puede contribuir considerablemente al aumento del número de mujeres en el nivel de adopción de decisiones, examinando sistemáticamente el caso de todas las candidatas internas idóneas y cerciorándose de que se han aplicado todas las medidas especiales vigentes de promoción de la mujer al examinar las candidaturas internas y externas de mujeres. | UN | ومما لا شك فيه أن فريق الاستعراض الرفيع المستوى يستطيع القيام بدور هام في إلحاق المزيد من النساء بمستويات صنع القرار، باستعراضه المنتظم لجميع المرشحين الداخليين اللائقين، فضلا عن ضمان وضع جميع التدابير الخاصة الموجودة لترقية المرأة موضع التطبيق عند النظر في أسماء المرشحات الداخليات والخارجيات. ــ ــ ــ ــ ــ |
Las elecciones se desarrollaron pacíficamente, a pesar de las afirmaciones de algunos partidos de la oposición de que todos los candidatos no disfrutaban de las mismas condiciones. | UN | وجرت الانتخابات بصورة سلمية، على الرغم من مزاعم بعض أحزاب المعارضة بعدم توافر فرص متكافئة لجميع المرشحين. |
todos los candidatos tuvieron igual acceso a medios de comunicación públicos y se les permitió publicar gratuitamente su material electoral en los siete periódicos nacionales más importantes. | UN | وأتيحت لجميع المرشحين فرصة الوصول المتساوي لوسائط الإعلام الجماهيرية، وسمح لهم بطبع منشوراتهم الانتخابية مجاناً في سبع جرائد وطنية رئيسية. |