todos los funcionarios que examinen el problema de la discriminación racial deben recibir capacitación para reconocer los derechos humanos de la mujer. | UN | وينبغي لجميع الموظفين الذين يدرسون مشكلة التمييز العنصري أن يتلقوا التدريب في مجال التعرف على حقوق الإنسان للنساء. |
Ello era importante en relación con el trato equitativo que debía dispensarse a todos los funcionarios que formaban parte de una administración pública internacional. | UN | فلذلك أهميته في سياق وجود معاملة عادلة لجميع الموظفين الذين يشكلون جزءا من خدمة مدنية دولية واحدة. |
Se impartió capacitación de ese tipo a todos los funcionarios que renovaron la licencia de conducir y a todo el personal nuevo. | UN | قُدم هذا البرنامج التدريـبـي لجميع الموظفين الذين جددوا رخص القيادة ولجميع الأفراد الجدد. |
El programa será obligatorio para todo el personal que ocupe puestos de supervisión en la misión. | UN | وسيكون البرنامج إلزاميا لجميع الموظفين الذين يشغلون مناصب إشرافية في البعثة. |
Era fundamental que un manual o un folleto para todo el personal que debía aplicar la nueva norma tuviera un glosario. | UN | والمسرد هو عنصر أساسي في أي دليل أو كتيب يجري إعداده لجميع الموظفين الذين يحتاجون إلى تطبيق المعيار الجديد. |
Se está impartiendo capacitación adicional en cuestiones de conducta y disciplina a todo el personal que tenga responsabilidades de supervisión, administración y mando. | UN | ويجري توفير تدريب إضافي بشأن قضايا السلوك والانضباط لجميع الموظفين الذين يتولون مسؤوليات في مجال الإشراف والإدارة والقيادة. |
En el párrafo 236, la Junta recomendó que la Comisión Económica para África pidiera para aplicar un código de conducta y que todos los funcionarios participantes en el proceso de adquisiciones firmaran una declaración de independencia. | UN | 150 - وفي الفقرة 236 أوصى المجلس بأن تطلب اللجنة الاقتصادية لأفريقيا مساعدة شعبة المشتريات في تنفيذ مدونة أخلاقيات المهنة وتوقيع إقرارات عدم التبعية لجميع الموظفين الذين يشاركون في عمليات المشتريات. |
Los representantes del personal observan con gran preocupación que existe una propuesta de introducir un período de prueba para todos los funcionarios en la categoría de entrada del cuadro orgánico. | UN | ٦٤ - يشير ممثلو الموظفين، بقلق بالغ، إلى الاقتراح الداعي إلى تحديد فترة اختبار لجميع الموظفين الذين يشغلون وظائف بدء التعيين في الفئة الفنية. |
i) A todos los funcionarios que ocuparan puestos clave, por ejemplo, fiscales, especialistas forenses e investigadores, se les deberían otorgar contratos a plazo fijo por la duración del mandato de los Tribunales. | UN | ' 1` بالنسبة لجميع الموظفين الذين يشغلون وظائف رئيسية، ومنهم على سبيل المثال المدّعون العامون وخبراء الطب الشرعي والمحققون، ينبغي منحهم عقودا محددة المدة تمتد فترة ولاية المحكمتين. |
Objetivo de la Organización: Continuar promoviendo un enfoque institucional preventivo y basado en el valor organizativo de la gestión y resolución informales de los conflictos mediante la asistencia independiente y confidencial a todos los funcionarios que tengan problemas relacionados con el trabajo. | UN | هدف المنظمة: مواصلة تشجيع بناء قيمة تنظيمية واتباع نهج مؤسسي وقائي في إدارة النزاعات وحلها بتقديم مساعدة مستقلة وسرية لجميع الموظفين الذين يواجهون مشاكل في العمل. الإنجازات المتوقعة |
Los programas de integración inicial, orientación, iniciación y guía se llevarán a cabo a intervalos diferentes y estarán a la disposición de todos los funcionarios que sean contratados por la organización, lo que pone de manifiesto el compromiso de esta con los siguientes objetivos: | UN | وسوف تنفذ برامج الدخول للخدمة والتوجيه والإرشاد والتدريب على فترات مختلفة وتتاح لجميع الموظفين الذين يلتحقون بالمنظمة مما يظهر التزام المنظمة بالأهداف التالية: |
No obstante, observa con preocupación que este tipo de formación ni sea obligatoria ni se ofrezca de manera sistemática a todos los funcionarios que se ocupan de los trabajadores migratorios. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن هذه الدورات التدريبية ليست إلزامية ولا تتاح بشكل منتظم لجميع الموظفين الذين يتعاملون مع العمال المهاجرين. |
Los programas de integración inicial, orientación, iniciación y guía se llevarán a cabo a intervalos diferentes y estarán a la disposición de todos los funcionarios que sean contratados por la organización, lo que pone de manifiesto el compromiso de esta con los siguientes objetivos: | UN | وسوف تنفذ برامج الدخول للخدمة والتوجيه والإرشاد والتدريب على فترات مختلفة وتتاح لجميع الموظفين الذين يلتحقون بالمنظمة مما يظهر التزام المنظمة بالأهداف التالية: |
Pide a la Comisión de Administración Pública Internacional que vele por que los estudios de lugar a lugar realizados en todos los lugares de destino en los que hay sedes sean plenamente representativos del costo de la vida de todos los funcionarios que trabajan en ese lugar de destino; | UN | تطلب إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية ضمان أن تكون الدراسات الاستقصائية لمواقع العمل التي تجري بالنسبة لجميع مراكز عمل المقار معبرة تماما عن تكلفة المعيشة بالنسبة لجميع الموظفين الذين يعملون في مركز العمل؛ |
La certificación es obligatoria para todo el personal que desempeña funciones importantes en la gestión de recursos humanos | UN | ويلزم التصديق لجميع الموظفين الذين يقومون بوظائف مهمة في إدارة شؤون الموظفين |
19. Se están desarrollando programas de capacitación para todo el personal que desempeña funciones de supervisión. | UN | ١٩ - ويجري تنفيذ برامج تدريب إشرافية لجميع الموظفين الذين يقومون بدور إشرافي. |
Expresamos nuestro agradecimiento a los Directores Generales de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas (OPAQ) y la Organización Mundial de la Salud (OMS) por su inquebrantable apoyo y a todo el personal que nos ha ayudado en nuestra investigación. | UN | ونتقدم بالشكر للمدير العام لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية وللمدير العام لمنظمة الصحة العالمية لما قدّماه إلينا من دعم لا يكلّ، وكذلك لجميع الموظفين الذين قدموا لنا المساعدة في تحقيقنا. |
Además, la aplicación se hará extensiva a todo el personal que interviene en operaciones financieras para captar los datos en su punto de origen, con lo que los funcionarios podrán disponer de información en línea sobre la situación de las actividades de las que son responsables. | UN | وعلاوة على ذلك، سيتاح النظام لجميع الموظفين الذين لهم صلة بالعمليات المالية، من أجل جمع البيانات عند نقطة المنشأ وتمكين الموظفين من الحصول على المعلومات بالاتصال الحاسوبي المباشر عن حالة الأنشطة التي هم مسؤولون عنها. |
La Junta recomienda que la Comisión Económica para África pida ayuda a la División de Adquisiciones para aplicar un código de conducta y que todos los funcionarios participantes en el proceso de adquisiciones firmen una declaración de independencia. | UN | ويوصي المجلس بأن تطلب اللجنة الاقتصادية لأفريقيا مساعدة شعبة المشتريات في تنفيذ مدونة أخلاقيات المهنة وتوقيع إقرارات عدم التبعية لجميع الموظفين الذين يشاركون في عمليات المشتريات. |
La Junta recomienda que la Comisión Económica para África pida ayuda a la División de Adquisiciones para aplicar un código de conducta y que todos los funcionarios participantes en el proceso de adquisiciones firmen una declaración de independencia. | UN | 236 - ويوصي المجلس بأن تطلب اللجنة الاقتصادية لأفريقيا مساعدة شعبة المشتريات في تنفيذ مدونة أخلاقيات المهنة وتوقيع إقرارات عدم التبعية لجميع الموظفين الذين يشاركون في عمليات المشتريات. |
238. En respuesta a las preguntas del Grupo, la GN ha confirmado también que la cantidad reclamada por socorro pagado a empleados incluía una " prestación de liberación " pagada a todos los empleados que participaron en la resistencia dentro de Kuwait durante el período de ocupación, así como en la liberación de Kuwait. | UN | 238- كما أكد الحرس الوطني، رداً على استفسارات الفريق، أن المبلغ المطالب به كتعويض عن الإعانات المدفوعة للموظفين يشتمل على " علاوة تحرير " دفعت لجميع الموظفين الذين شاركوا في المقاومة داخل الكويت خلال فترة الاحتلال والذين شاركوا في تحرير الكويت. |
Se habían tomado medidas para que todo el personal que integre la administración penitenciaria fuese seleccionado y formado adecuadamente. | UN | واتُخذت تدابير لضمان الاختيار والتدريب المناسبين لجميع الموظفين الذين ينضمون إلى خدمة السجون. |