Los recursos de esta asignación deberían estar al alcance de todos los organismos especializados de las Naciones Unidas, tanto grandes como pequeños, y también de las comisiones económicas regionales. | UN | ويحق لجميع الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة، الكبيرة منها والصغيرة، فضلا عن اللجان الاقتصادية اﻹقليمية، أن تستعمل هذا المرفق. |
El FNUAP apoyaba a los coordinadores residentes, en su carácter de representantes del Secretario General, y consideraba que debían ser firmes e imparciales paladines de todos los organismos. | UN | ويؤيد الصندوق عمل المنسقين المقيمين كممثلين لﻷمين العام، ويجب أن يكون المنسقون المقيمون أقوياء ودعاة محايدين لجميع الوكالات. |
Dieron instrucciones a todos los organismos y organizaciones competentes de sus respectivos países para que facilitaran de manera coordinada una colaboración eficaz a tal efecto. | UN | وأوعزا لجميع الوكالات والمؤسسات ذات الشأن في بلديهما بأن تيسر بشكل منسق التعاون الفعال لهذه الغاية. |
El FNUAP prestaba apoyo a los coordinadores residentes en su carácter de representantes del Secretario General. Los coordinadores residentes debían promover en forma decidida e imparcial a todos los organismos. | UN | ويدعم الصندوق المنسقين المقيمين بوصفهم ممثلين لﻷمين العام، ومن واجب هؤلاء أن يكسبوا التأييد لجميع الوكالات بقوة وحياد. |
Este aspecto debe constituir una prioridad conjunta para todos los organismos que procuran lograr los Objetivos de desarrollo internacionales y los objetivos de la Declaración del Milenio. | UN | ولا بد أن يمثل هذا أولوية مشتركة لجميع الوكالات التي تسعى من أجل تحقيق أهداف التنمية الدولية وأهداف إعلان الألفية. |
Otra esfera prioritaria de interés crítico para todos los organismos era la protección contra el abuso y la explotación sexuales, que había suscitado una rápida respuesta de los distintos organismos. | UN | وقالت إن من المجالات الأخرى ذات الأولوية التي تمثل شاغلاً رئيسياً لجميع الوكالات الحماية من الاعتداء والاستغلال الجنسي التي حدثت بشأنه استجابة مشتركة بين الوكالات. |
La misión de su país examinaría los arreglos en una reunión prevista de todos los organismos de seguridad y vigilancia pertinentes a fin de asegurar que en el futuro no se produjeran estas deficiencias. | UN | وقال إن بعثته ستعيد النظر في الترتيبات في اجتماع من المزمع عقده لجميع الوكالات المعنية باﻷمن والسلامة بغية كفالة عدم وقوع هفوات في المستقبل. |
:: Un comité coordinador, integrado por los Directores de Recursos Humanos de todos los organismos representados en el Comité Administrativo de Coordinación (CAC), contribuiría con una aportación más técnica. | UN | :: تقوم بتوفير المدخلات الأكثر اتساما بالطابع الفني لجنة توجيهية تتألف من مديري الموارد البشرية لجميع الوكالات الممثلة في لجنة التنسيق الإدارية. |
:: El Director de la Escuela Superior debería iniciar un proceso de consultas en el que participen los Directores de Recursos Humanos de todos los organismos, para revisar los programas actuales; | UN | :: ينبغي أن يشرع مدير كلية الموظفين في الاضطلاع بعملية تشاورية مع مديري الموارد البشرية لجميع الوكالات ترمي إلى استعراض البرامج القائمة؛ |
El Marco permitirá que se establezca la debida coordinación, secuencia y sincronización entre las actividades de asistencia técnica de todos los organismos en la esfera del comercio. | UN | وسيسمح الإطار بتنسيق أنشطة المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة لجميع الوكالات وترتيبها ترتيبا متعاقبا ومتزامنا على النحو المناسب؛ |
El Comité alienta a la Isla de Man a que continúe sus esfuerzos para ampliar la estrategia de protección de la infancia durante cinco años más y siga desarrollando la estrategia para lograr una mayor participación de todos los organismos y departamentos gubernamentales competentes. | UN | وتشجع اللجنة جزيرة آيل أوف مان على مواصلة جهودها لتمديد استراتيجية رعاية الطفل بخمس سنوات إضافية وزيادة تطويرها بهدف تأمين مشاركة أكبر لجميع الوكالات والإدارات الحكومية ذات الصلة. |
Ha sido adoptado por la Oficina del Coordinador de Asuntos de Seguridad y se pondrá a disposición de todos los organismos del sistema de seguridad de las Naciones Unidas con miras a que sea obligatorio para todo el personal del sistema de las Naciones Unidas. | UN | واعتمدها مكتب منسق الأمم المتحدة للشؤون الأمنية، كما سيتاح استخدامها لجميع الوكالات المعنية بالنظام الأمني للأمم المتحدة، بغية جعلها إلزامية لجميع الموظفين داخل منظومة الأمم المتحدة. |
También agradecemos y reconocemos sinceramente a todos los organismos humanitarios que prestan apoyo, y los alentamos a seguir movilizándose y prestando un apoyo creciente. | UN | ونتقدم أيضا بالشكر الخالص والتقدير لجميع الوكالات الإنسانية التي توفر الدعم. ونحن نشجعها على مواصلة حشد وتقديم مزيد من الدعم. |
Se aportarán a todos los organismos competentes recursos financieros y humanos suficientes para que realicen con éxito su labor. | UN | وتتاح الموارد المالية والبشرية الكافية لجميع الوكالات المعنية ليتسنى لها إنجاز عملها. |
En el Yemen, la dificultad fundamental consistía en que no se había podido encontrar un inmueble lo suficientemente grande que diera cabida a todos los organismos presentes en el país. | UN | وفي اليمن، تمثَّل العائق الأهم في تعذر تحديد مبنى كبير بحيث يتسع لجميع الوكالات العاملة في البلد. |
Se continuaría dando oportunidad a todos los organismos participantes de hacer declaraciones breves. | UN | وستستمر إمكانية تقديم بيانات مقتضبة لجميع الوكالات المشاركة. |
Otra esfera prioritaria de interés crítico para todos los organismos era la protección contra el abuso y la explotación sexuales, que había suscitado una rápida respuesta de los distintos organismos. | UN | وقالت إن من المجالات الأخرى ذات الأولوية التي تمثل شاغلاً رئيسياً لجميع الوكالات الحماية من الاعتداء والاستغلال الجنسي التي حدثت بشأنه استجابة مشتركة بين الوكالات. |
Construcción de una instalación única de descarga para todos los organismos | UN | بناء مكتب متعدد الخدمات لجميع الوكالات خارج محطة التحميل |
Construcción de una instalación única de descarga para todos los organismos | UN | بناء مكتب متعدد الخدمات لجميع الوكالات خارج محطة التحميل |
El Comité exhorta al Estado Parte a que haga efectiva la aplicación de las cuotas establecidas por ley a fin de aumentar la participación de la mujer en los órganos locales electivos y en los órganos colectivos de todas las entidades de gobierno. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الإنفاذ الفعلي لقانون الحصص المعمول به من أجل زيادة مشاركة المرأة في الهيئات المحلية المنتخبة وفي الهيئات الجماعية لجميع الوكالات الحكومية. |
La lucha contra la pobreza era un elemento común en todos los organismos. | UN | ويمثل النضال ضد الفقر أرضية مشتركة لجميع الوكالات. |