Otra consecuencia importante de todos esos adelantos es que Polonia ha dejado de ser un país receptor de asistencia para convertirse en país donante. | UN | ومن النتائج الهامة اﻷخرى لجميع تلك اﻹنجازات أن بولندا التي كانت بلدا يتلقى المساعدة، أصبحت بلدا مانحا. |
El Tribunal también debía llevar un registro de todos esos acuerdos y vigilar el cumplimiento de los requisitos de los donantes. | UN | وينبغي أيضا أن تحتفظ المحكمة بسجل سليم لجميع تلك الاتفاقات وأن ترصد الامتثال لاشتراطات الجهات المانحة. |
Además, el Tribunal debe llevar un registro de todos esos acuerdos y vigilar el cumplimiento de los requisitos de los donantes. | UN | وأيضا، ينبغي أن تحتفظ المحكمة بسجل سليم لجميع تلك الاتفاقات وأن ترصد الامتثال لاشتراطات المانحين. |
La conclusión con resultados satisfactorios de la Ronda Uruguay a final de año dará impulso a todas esas medidas recomendadas. | UN | ومن شأن اختتام جولة أوروغواي بنجاح بحلول نهاية العام أن يوفر حافزا لجميع تلك اﻹجراءات الموصى بها. |
Convencido también de que se deben tomar las demás medidas que sean necesarias para garantizar la seguridad de todas esas zonas seguras, | UN | واقتناعا منه أيضا بأنه يجب اتخاذ خطوات أخرى، حسبما يكون مناسبا من أجل تحقيق اﻷمن لجميع تلك المناطق اﻵمنة، |
todas estas cuestiones pueden tener repercusiones inmediatas y a largo plazo en la vida del pueblo, contribuyendo así a agudizar una situación ya explosiva. | UN | ويمكن لجميع تلك المسائل أن تحدث أثرا فوريا وطويل الأمد على حياة الشعب، وقد تسهم في زيادة تأجيج حالة مشتعلة بالفعل. |
Al mirar retrospectivamente todos estos acontecimientos, vemos que la magnitud e intensidad de nuestro trabajo se reflejan en las estadísticas. | UN | ولدى إعادة تقييمنا لجميع تلك الأحداث، يظهـر مدى أعمالنا وكثافتها في الإحصائيات. |
El Tribunal también debería llevar un registro de todos esos acuerdos y vigilar el cumplimiento de los requisitos de los donantes. Observación. | UN | وينبغي أيضا أن تحتفظ المحكمة بسجل سليم لجميع تلك الاتفاقات وأن ترصد الامتثال لاشتراطات الجهات المانحة. |
Este año nos brinda una oportunidad para abordar todos esos desafíos relacionados de una vez. | UN | والسنة الحالية توفر فرصة للتصدي لجميع تلك التحديات في وقت واحد. |
Como reflejo de todos esos problemas y datos, el dólar de los Estados Unidos se depreció bruscamente hasta casi 1,58 por euro en el primer trimestre de 2008. | UN | وانعكاسا لجميع تلك المشاكل والبيانات، هبط سعر دولار الولايات المتحدة هبوطا حادا لما يعادل 1.58 دولارا لليورو تقريبا في الربع الأول من عام 2008. |
Una auténtica armonización exige tener en cuenta todos esos campos para cada texto que apruebe la CNUDMI. | UN | وتقتضي المواءمة بمعناها الحقيقي التصدي لجميع تلك المجالات بالنسبة لكل نص تعتمده الأونسيترال. |
Incumbe al órgano regulador que prepare el reglamento determinar el valor o los valores apropiados de todos esos umbrales o límites. | UN | وتقع على كاهل الهيئة التي تصدر لوائح الاشتراء مسؤولية النظر في تحديد القيمة أو القيم المناسبة لجميع تلك العتبات. |
Dados todos esos factores, que tienen una influencia negativa sobre la situación en el país, persisten ciertas dificultades que constituyen obstáculos al logro de la paz. | UN | ونظرا لجميع تلك العوامل التي تخلف أثرا سلبيا على الحالة في البلاد، يبقى هناك عدد من الصعوبات التي تمثل عقبات أمام تحقيق السلام. |
Es importante saber cuál ha sido el verdadero resultado de todos esos esfuerzos: si ha cambiado la imagen de la mujer en los medios de comunicación, hasta qué punto se respeta el código deontológico y cómo se sanciona a los transgresores. | UN | ومن الأهمية معرفة النتيجة الفعلية لجميع تلك الجهود: ما إذا كانت صورة المرأة في وسائط الإعلام قد تغيرت، وإلى أي مدى روعيت مدونة آداب المهنة، وكيف عوقب المذنبون بارتكاب الإنتهاكات. |
Uganda consideraba muy encomiable que Zambia hubiera adoptado un enfoque holístico para hacer frente a todos esos problemas y acogía con reconocimiento su voluntad de aplicar las recomendaciones hechas durante el examen. | UN | وأشادت بزامبيا لأخذها بنهج شامل في معالجتها لجميع تلك القضايا، وأعربت عن تقديرها لالتزام زامبيا بوضع التوصيات المقدمة خلال الاستعراض موضع التنفيذ. |
Sin embargo, dada la interrelación existente entre los diversos componentes del sector de la seguridad, incluido el del estado de derecho, la Misión había intensificado sus esfuerzos para asegurarse de que se prestara igual atención a todos esos componentes. | UN | ومع ذلك، ونظرا للصلات المشتركة فيما بين عناصر عملية إصلاح قطاع الأمن، بما في ذلك سيادة القانون، فقد كثفت البعثة من جهودها لكفالة إيلاء اهتمام مماثل لجميع تلك العناصر. |
Convencido también de que se deben tomar las demás medidas que sean necesarias para garantizar la seguridad de todas esas zonas seguras, | UN | واقتناعا منه أيضا بأنه يجب اتخاذ خطوات أخرى، حسبما يكون مناسبا من أجل تحقيق اﻷمن لجميع تلك المناطق اﻵمنة، |
Convencido también de que se deben tomar las demás medidas que sean necesarias para garantizar la seguridad de todas esas zonas seguras, | UN | واقتناعا منه أيضا بأنه يجب اتخاذ خطوات أخرى، حسبما يكون مناسبا من أجل تحقيق اﻷمن لجميع تلك المناطق اﻵمنة، |
La Convención debe ser el marco básico de todas esas deliberaciones, pues en ella se establece la norma universal de la igualdad entre mujeres y hombres. | UN | ويجب أن تشكّل الاتفاقية إطارا لجميع تلك المناقشات حيث أنها تتيح المعيار الشامل للمساواة بين المرأة والرجل. |
La crisis que vemos desarrollarse hoy es el subproducto de todas estas complicaciones. | UN | وإن الأزمة التي نراها تتكشف أمامنا اليوم هي النتاج الفرعي لجميع تلك التعقيدات. |
Sin embargo, la Organización no cuenta en general con la capacidad que le permita responder con efectividad a todos estos retos. | UN | بيد أن المنظمة لا تملك القدرات الشاملة لتمكينها من التصدي بشكل فعال لجميع تلك التحديات. |
A este fin, cabe reconocer que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz constituye un elemento central de toda esa capacidad. | UN | وينبغي التسليم بأن العنصر الرئيسي لجميع تلك القدرات هو إدارة عمليات حفظ السلام. |