El CAT y el Comité de Derechos Humanos expresaron su preocupación acerca de las continuas denuncias de tortura y otras formas de maltrato en los lugares de detención. | UN | وأعربت لجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن الانشغال إزاء تواصل الادعاءات المتعلقة بأعمال التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة في أماكن الاحتجاز. |
21. El CAT y el Comité de Derechos Humanos expresaron su preocupación por el procedimiento de detención urgente, que permitía detener a una persona durante 48 horas sin presentar una orden de detención. | UN | 21- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن القلق إزاء إجراءات الاعتقال الطارئة، التي يمكن بموجبها احتجاز أفراد بدون صدور أمر باعتقالهم لفترة أقصاها 48 ساعة. |
Además, el CAT y el Comité de Derechos Humanos señalaron que la violencia contra periodistas, así como su hostigamiento, seguían planteando una amenaza persistente a la libertad de prensa. | UN | وفضلاً عن ذلك، لاحظت لجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن الاعتداءات العنيفة على الصحفيين فضلاً عن مضايقتهم، لا تزال تشكل تهديداً مستمراً لحرية الصحافة. |
54. Al CAT y al Comité de Derechos Humanos les preocupaba que la extradición de jefes paramilitares obstaculizara la realización de investigaciones acerca de su responsabilidad por graves violaciones de derechos humanos e impidiera a las víctimas su acceso a la justicia. | UN | 54- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقهما لأن تسليم قادة المجموعات شبه العسكرية عرقل التحقيقات في مدى مسؤوليتهم عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ووصول الضحايا إلى العدالة. |
4.4 El Estado parte afirma que la solicitud de visado por razones humanitarias es un recurso disponible y efectivo y tanto el Comité contra la Tortura como este Comité han considerado en recientes dictámenes que ese procedimiento constituye un recurso que es necesario agotar antes de que se pueda considerar admisible una comunicación. | UN | 4-4 وتقول الدولة الطرف إن تقديم طلب لجوء لدواعي الإنسانية والرأفة يعد سبيلاً من سبل الانتصاف المتاحة والفعالة، وأن لجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بحقوق الإنسان على حد سواء قد اعتبرتا في آراء صدرت عنهما حديثاً() أن هذا الإجراء يعد سبيلاً للانتصاف يتعين استنفاده قبل اعتبار بلاغ ما بلاغاً مقبولاً. |
En 1995 y 1994 respectivamente, el CAT y el Comité de Derechos Humanos observaron que la Constitución no contenía disposiciones específicas sobre la relación entre los convenios internacionales y el derecho interno. | UN | وفي عامي 1995 و1994، على التوالي، لاحظت لجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن الدستور لا يتضمن أحكاماً محددة تبيّن الصلة بين الاتفاقيات الدولية والقوانين المحلية(14). |
El CAT y el Comité de Derechos Humanos hicieron recomendaciones sobre esta cuestión. | UN | وقدمت لجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بحقوق الإنسان توصيات بشأن هذه المسألة(81). |
El CAT y el Comité de Derechos Humanos expresaron su preocupación por las informaciones de que solo se consideraba justificada la intervención de la policía en casos de violencia doméstica cuando se producían lesiones graves. | UN | وأعربت لجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن القلق إزاء ورود تقارير تفيد بأن العنف المنزلي لا يُعتبر مبرِّراً لتدخل الشرطة ما لم يكن قد أدّى إلى إصابة خطيرة(87). |
El CAT y el Comité de Derechos Humanos formularon preocupaciones y recomendaciones similares | UN | وأعربت لجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن أوجه قلق مماثلة وقدمتا توصيات مماثلة(95). |
No obstante, expresó su preocupación por que la desaparición forzada continuara siendo una práctica persistente, preocupación compartida por el CAT y el Comité de Derechos Humanos. | UN | ومع ذلك، أعرب عن قلقه من استمرار ممارسة الاختفاء القسري، وهو قلق أعربت عنه أيضاً لجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بحقوق الإنسان(77). |
El CAT y el Comité de Derechos Humanos expresaron preocupaciones similares. | UN | وسلّطت لجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بحقوق الإنسان الضوء على شواغل مشابهة(61). |
El CAT y el Comité de Derechos Humanos recomendaron que Polonia considerara la utilización de medidas sustitutivas a fin de reducir el número de personas en prisión preventiva. | UN | وأوصت لجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأن تتخذ بولندا خطوات أخرى لخفض عدد الأشخاص المحبوسين احتياطياً(68). |
En 2006, el CAT y el Comité de Derechos Humanos instaron al Estado a que aprobara sin demora las correspondientes enmiendas a la Ley de procedimiento penal. | UN | وفي عام 2006، حثت لجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بحقوق الإنسان الدولة على التعجيل بإدخال التعديلات ذات الصلة على قانون الإجراءات الجنائية(82). |
El CAT y el Comité de Derechos Humanos recomendaron igualmente que las penas por actos de tortura fueran proporcionales a la gravedad del delito. | UN | وأوصت لجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بحقوق الإنسان أيضاً بأن يكون العقاب على أعمال التعذيب متناسباً مع خطورة الجرم(). |
33. El CAT y el Comité de Derechos Humanos observaron con inquietud que los jueces deben ser nombrados de nuevo por el Ejecutivo cada cinco años. | UN | 33- كما أن لجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد لاحظت بقلق أن تعيين القضاة يخضع لاستعراض من قبل السلطة التنفيذية كل خمس سنوات(). |
2. El CAT y el Comité de Derechos Humanos acogieron con satisfacción la aprobación de la Ley Nº 52/2007 (Ley de la memoria histórica), que prevé una reparación para las víctimas de la dictadura. | UN | 2- رحبت لجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بحقوق الإنسان باعتماد القانون رقم 52/2007، قانون الذاكرة التاريخية، الذي ينص على منح تعويضات لضحايا الديكتاتورية(13). |
30. El CAT y el Comité de Derechos Humanos recomendaron que el Estado parte incluyera en su Código Penal una definición de la tortura basada en las normas y disposiciones jurídicas internacionales. | UN | 30- وأوصت لجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأن تُضَمِّن توغو قانونها الجنائي تعريفاً للتعذيب يستند إلى المعايير والتشريعات الدولية(46). |
22. El CAT y el Comité de Derechos Humanos pidieron a Jordania que estableciera un sistema nacional encargado de la vigilancia e inspección efectivas de todos los lugares de detención, que debería incluir visitas periódicas y sin previo aviso de órganos de vigilancia nacionales e internacionales. | UN | 22- وحثت لجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بحقوق الإنسان الأردن على إنشاء نظام وطني لرصد جميع أماكن الاحتجاز وتفتيشها، بطرق تشمل زيارات منتظمة وغير معلنة يقوم بها مراقبون وطنيون ودوليون(47). |
4.4 El Estado parte afirma que la solicitud de visado por razones humanitarias es un recurso disponible y efectivo y tanto el Comité contra la Tortura como este Comité han considerado en recientes dictámenes que ese procedimiento constituye un recurso que es necesario agotar antes de que se pueda considerar admisible una comunicación. | UN | 4-4 وتقول الدولة الطرف إن تقديم طلب لجوء لدواعي الإنسانية والرأفة يعد سبيلاً من سبل الانتصاف المتاحة والفعالة، وأن لجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بحقوق الإنسان على حد سواء قد اعتبرتا في آراء صدرت عنهما حديثاً() أن هذا الإجراء يعد سبيلاً للانتصاف يتعين استنفاده قبل اعتبار بلاغ ما بلاغاً مقبولاً. |