ويكيبيديا

    "لجهودنا المشتركة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • nuestros esfuerzos comunes
        
    • nuestros esfuerzos conjuntos
        
    • nuestros esfuerzos combinados
        
    • de nuestros esfuerzos
        
    • nuestro esfuerzo común
        
    Asimismo, creemos que las Naciones Unidas siguen siendo una referencia internacional de nuestros esfuerzos comunes en la lucha contra el terrorismo. UN ونعتقد أيضا أن الأمم المتحدة لا تزال هي مركز التنسيق الدولي لجهودنا المشتركة في مكافحة الإرهاب.
    El debate de hoy marca el comienzo de nuestros esfuerzos comunes. UN وينبغي أن تمثل مناقشات اليوم بداية لجهودنا المشتركة في هذا السبيل.
    El Consejo debe desempeñar un papel central en la denuncia del terrorismo, que plantea la mayor amenaza a nuestros esfuerzos comunes en la búsqueda de la paz, la seguridad y el desarrollo. UN يجب على المجلس الاضطلاع بدور مركزي في شجب الإرهاب الذي يشكل أكبر تهديد لجهودنا المشتركة في سبيل السلام والأمن والتنمية.
    Por último, deseo reconocer la importancia del liderazgo; no cuesta nada, pero es fundamental para nuestros esfuerzos conjuntos. UN أخيرا، أريد أن أشدد على أهمية القيادة. إنها لا تكلف شيئا ولكنها حيوية لجهودنا المشتركة.
    La reforma de las salvaguardias requerirá que hagamos acopio de nuestra voluntad política colectiva para garantizar que nuestros esfuerzos conjuntos por promover la no proliferación nuclear sean efectivos y eficientes. UN وسيتطلب إصلاح الضمانات حشد إرادتنا السياسية الجماعية حتى نضمن تحقيق أكبر قدر ممكـــن مــن الفعالية والكفاءة لجهودنا المشتركة من أجل النهـــوض بعـــدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    La Comisión se encarga de velar por que nuestros esfuerzos combinados sean tanto estratégicos como coherentes. UN واللجنة مكلفة بأن تضمن لجهودنا المشتركة أن تكون استراتيجية ومتسقة.
    Esperamos que la Conferencia de Examen de este año dé un nuevo impulso a nuestros esfuerzos comunes por alcanzar todos los objetivos de la Convención, incluido un mundo libre de minas antipersonal. UN ونتطلع إلى أن يعطي المؤتمر الاستعراضي لهذا العام، دفعة جديدة لجهودنا المشتركة الرامية إلى تحقيق أهداف الاتفاقية، بما فيها التوصل إلى عالم خال من الألغام المضادة للأفراد.
    Por consiguiente, espero que la actual iniciativa conforme a la cual algunos haitianos se encuentran dedicados a diseñar una estrategia para los próximos 15 años contribuya a dar forma a un consenso que constituya la base de nuestros esfuerzos comunes por reconstruir el país. UN ولذلك آمل أن تساعد العملية التي يشترك فيها حاليا بعض الهايتيين من أجل وضع استراتيجية للسنوات اﻟ ١٥ القادمة، على خلق توافق لﻵراء يشكل اﻷساس لجهودنا المشتركة من أجل إعادة بناء البلد.
    Esperamos que ese documento, junto con los otros que tenemos a la vista, den un impulso importante a nuestros esfuerzos comunes para combatir, y algún día superar, el problema de las drogas. UN ونتوقع أن يؤدي، مع الوثائق اﻷخرى المعروضة علينا، إلى توليد زخم هام لجهودنا المشتركة لمكافحة مشكلة المخدرات، والقضاء عليها في يوم من اﻷيام.
    La delegación de Belarús confía en que las decisiones de este período extraordinario de sesiones imprimirán nuevo impulso a nuestros esfuerzos comunes por erradicar la plaga de los estupefacientes. UN ووفد بيلاروس واثق بأن قرارات هذه الدورة الاستثنائية ستعطي زخما جديدا لجهودنا المشتركة الرامية إلى استئصال طاعون المخدرات.
    La cooperación entre la OUA y las Naciones Unidas, en la que deben participar tanto los países africanos como la comunidad mundial en su conjunto, tiene un valor vital para nuestros esfuerzos comunes. UN والتعاون بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة، الذي يشمل البلدان اﻷفريقية والمجتع الدولي بوجه عام، ذو قيمة حيوية لجهودنا المشتركة.
    En el transcurso del año pasado, las Naciones Unidas demostraron mediante su compromiso que como centro coordinador de nuestros esfuerzos comunes son indispensables. UN - من خلال التزامها - على أنها مركز التنسيق الذي لا غنى عنه لجهودنا المشتركة.
    Eso refleja el hecho de que la comunidad internacional reconoce la importancia de esas organizaciones, su carácter complementario y las contribuciones que pueden aportar a nuestros esfuerzos comunes por lograr soluciones a los retos mundiales. UN وهذا انعكاس لاعتراف المجتمع الدولي بأهمية هذه المنظمات وطبيعتها التكاملية وبالإسهام الذي يمكن أن تقدمه لجهودنا المشتركة الرامية إلى إيجاد حلول للتحديات العالمية.
    Debemos trabajar juntos para que nuestros esfuerzos conjuntos surtan el máximo efecto. UN فيجب علينا جميعا أن نعمل معا إذا أردنا لجهودنا المشتركة أن تكون أشد تأثيرا.
    También es importante que nos reunamos hoy en esta Conferencia, habida cuenta de que debemos idear distintas modalidades para nuestros esfuerzos conjuntos. UN ومن المهم أيضا أن نجتمع اليوم في هذا المؤتمر، لأننا يجب أن نضع صيغ مختلفة لجهودنا المشتركة.
    La Conferencia de Examen celebrada en Cartagena imprimió un impulso renovado a nuestros esfuerzos conjuntos para alcanzar todos los objetivos de la Convención, incluido un mundo libre de minas antipersonal. UN وقد أعطى المؤتمر الاستعراضي الذي عقد كارتاخينا زخما جديدا لجهودنا المشتركة لبلوغ جميع أهداف الاتفاقية بما في ذلك إيجاد عالم خال من الألغام المضادة للأفراد.
    Antes de terminar permítaseme reiterar la posición de Malasia en cuanto a que necesitamos examinar continuamente nuestros esfuerzos conjuntos para luchar contra esta amenaza. UN اسمحــــوا لي، قبل أن أختتم بيانــي، بأن أكرر التأكيد على موقف ماليزيا المتمثل في ضـــرورة إجراء استعراض دائم لجهودنا المشتركة في مكافحــــة هذا الخطـــر.
    Como resultado de nuestros esfuerzos conjuntos para lograr un consenso mediante la negociación, hemos establecido un mandato amplio pero claramente definido para que el Alto Comisionado pueda trabajar con eficacia respetando al mismo tiempo los principios rectores de la resolución. UN ونتيجة لجهودنا المشتركة للتوصل الى توافق في اﻵراء عن طريق التفاوض، وضعنا ولاية واسعة النطاق ولكنها محددة بوضوح حتــــى تمكن المفوض السامي من العمل بشكل فعـــال، مع مراعاة المبادئ التوجيهية المنصوص عليها في القرار.
    Ese examen debería volver a inspirarnos y llevarnos a redoblar nuestros esfuerzos conjuntos para promover la causa de la igualdad de género y la potenciación de la mujer. UN وذلك الاستعراض ينبغي أن يسفر عن تجديد للطموحات وتعزيز لجهودنا المشتركة للمضي قدما بقضية المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Creemos que a nuestros esfuerzos combinados sobre la revitalización de la labor de la Asamblea General se les debería otorgar gran prioridad. UN ونعتقد أنه ينبغي إيلاء أولوية عليا لجهودنا المشتركة لتنشيط الجمعية العامة.
    El objetivo final de nuestro esfuerzo común está claro: lograr un mundo pacífico libre de armas nucleares y de otras armas de destrucción en masa. UN إن الهدف النهائي لجهودنا المشتركة واضح ألا وهو: تحقيق عالم يسوده السلام خال من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد