Felicitamos a estos organismos por sus esfuerzos para hacer frente a los problemas del desarrollo social y económico. | UN | ونحــن نثني على هـذه الوكالات لجهودها في معالجة مشاكل التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Su delegación desea dar las gracias a los Gobiernos de Arabia Saudita, Egipto y Jordania por sus esfuerzos para trabajar con el Cuarteto en la búsqueda de una solución. | UN | وأعرب عن رغبة وفده في توجيه الشكر إلى حكومات الأردن ومصر والمملكة العربية السعودية لجهودها في العمل مع اللجنة الرباعية في إيجاد حل لتلك المسألة. |
Quisiera aprovechar esta oportunidad para expresar nuestra profunda gratitud a la UNESCO por sus esfuerzos en la reconstrucción de Dubrovnik y otros lugares devastados en el territorio de Croacia. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن تقديرنا العميق لمنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة لجهودها في إعادة إصلاح دوبروفنيك والمواقع المدمرة اﻷخرى على أرض كرواتيا. |
Elogia al Departamento de Seguridad por su empeño en mejorar la seguridad en las instalaciones de las Naciones Unidas. | UN | وأثنى على إدارة شؤون السلامة والأمن لجهودها في سبيل تعزيز السلامة والأمن في مرافق الأمم المتحدة. |
El Centro donó computadoras e impresoras a los Estados participantes en apoyo de sus actividades de fomento de la capacidad. | UN | وقد تبرع المركز بحواسيب وآلات طابعة للدول المشاركة دعما لجهودها في بناء القدرات. |
Una serie de delegaciones felicitaron al UNFPA, el PNUD y la UNOPS por sus esfuerzos por elaborar un plan común de prevención de los fraudes. | UN | وأثنى عدد من الوفود على الصندوق والبرنامج الإنمائي ومكتب خدمات المشاريع لجهودها في وضع خطة مشتركة لمنع الغش. |
Al respecto, quisiéramos encomiar las medidas que adoptó recientemente la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, Sra. Mary Robinson, y reafirmamos nuestro apoyo a sus esfuerzos en este sentido. | UN | وفي هذا الصدد نود أن نشيد بالتدابير التي اتخذتها مؤخرا المفوضة السامية السيدة ماري روبنصن، وأن نكرر اﻹعراب عن تأييدنا لجهودها في هذا الصدد. |
Lo han asumido claramente como marco de sus esfuerzos en materia de desarrollo sostenible. | UN | فهي ترى بجلاء في برنامج العمل إطار عمل لجهودها في ميدان التنمية المستدامة. |
El Comité encomia al Estado Parte por sus iniciativas en el ámbito de la enseñanza, en concreto el plan dirigido a alcanzar el objetivo de ofrecer una enseñanza secundaria universal al comienzo del año lectivo 2006/2007, por medio del cual se garantizará a todo alumno en edad de emprender estudios secundarios su acceso a ellos, como dispone la Ley de educación de 1999. | UN | 155 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لجهودها في مجال التعليم، وخاصة خطة تحقيق هدف تعميم التعليم الثانوي في بداية السنة الدراسية 2006/2007، التي ستضمن لكل طفل في مرحلة الدراسة الثانوية مكانا فيها، عملا بقانون التعليم لعام 1999. |
Se elogió al UNICEF por los efectos concretos que han tenido sus actividades en materia de salud y su reanudación mediante la determinación de las prioridades del programa para el período 1998—2000. | UN | وأثني على اليونيسيف لﻷثر الملموس لجهودها في ميدان الصحة ولتجددها من خلال تحديد أولويات البرامج لفترة السنتين ٨٩٩١-٢٠٠٠. |
La delegación del orador también encomia a la Dependencia de Evaluación Interna por sus esfuerzos para proporcionar respuestas razonadas a las solicitudes. | UN | كما يشيد بوحدة التقييم الإداري لجهودها في تقديم استجابات منطقية للطلبات. |
Mi delegación aprovechó la oportunidad para expresar su reconocimiento al Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Boutros Boutros-Ghali, y a los distintos organismos y órganos de la Organización por sus esfuerzos para que el Nuevo Programa pueda aplicarse con firmeza y seguridad. | UN | وانتهز وفد بلادي الفرصة في ذلك الوقت لﻹعراب عن تقديره لﻷمين العام لﻷمم المتحدة، السيد بطرس بطرس غالي، ومختلف هيئات وأجهزة المنظمة لجهودها في العمل على كفالة قيام البرنامج الجديد على أسس واثقة وقوية. |
16. El Representante Especial desea felicitar al Gobierno por sus esfuerzos para poner fin a las tensiones étnicas que tan destructivas han sido en el pasado. | UN | 16- يود الممثل الخاص أن يثني على الحكومة لجهودها في استئصال بؤر التوتر الإثني التي تسببت بكل هذا الدمار في الماضي. |
Elogió al Gobierno del Iraq por sus esfuerzos para mejorar la seguridad, y aprovechó la oportunidad para celebrar la reciente iniciativa de la Unión Europea para reasentar a 10.000 iraquíes. | UN | وأثنى على حكومة العراق لجهودها في تحسين الأمن وانتهز تلك الفرصة ليرحب بالمبادرة الأخيرة للاتحاد الأوروبي لإعادة توطين 000 10 عراقي. |
Encomiamos al sistema de las Naciones Unidas, especialmente al UNICEF, así como a la Organización Internacional del Trabajo y a la Organización Mundial de la Salud, por sus esfuerzos para ayudar a los países en la ejecución de los compromisos asumidos en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. | UN | نحن نثني على منظومة اﻷمم المتحدة، وبخاصة منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة وأيضا منظمة العمل الدولية ومنظمة الصحة العالمية لجهودها في مساعدة البلدان على تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
134. El Comité desea expresar su reconocimiento a la Secretaría por sus esfuerzos en la preparación y celebración de la reunión. | UN | ١٣٤ - وتود اللجنة أن تعرب عن تقديرها لﻷمانة العامة، نظرا لجهودها في اﻹعداد لاجتماع اللجنة وعقده. |
Nuevamente deseamos felicitar a la Comisión por sus esfuerzos en la elaboración de los proyectos de artículos y los comentarios sobre la responsabilidad de los Estados y hacemos votos por el éxito de su labor. | UN | ٢٠ - ومرة أخرى نود أن نثني على اللجنة لجهودها في إعداد هذه المشاريع للمواد والتعليقات بشأن مسؤولية الدول ونرجو للجنة كل نجاح في مساعيها. |
En esta ocasión, el Gobierno de la República de Angola desea hacer llegar a la UNITA su reconocimiento por su empeño en respetar las disposiciones del Memorando de Entendimiento y el Acta de Compromiso para la conclusión final del Protocolo de Lusaka. | UN | وفي هذه المناسبة، تود حكومة أنغولا أن تنقل إلى يونيتا تقديرها لجهودها في الالتزام بأحكام مذكرة للتفاهم والالتزام باختتام بروتوكول لوساكا. |
Cualquier agresión en su contra se ha de condenar. El orador elogia a la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) por su empeño en difundir información en los países en desarrollo. | UN | 24 - وأشاد بمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) لجهودها في نشر المعلومات في الدول النامية. |
Varios oradores apoyaron los vínculos del Departamento con otros departamentos, así como sus actividades de colaboración con otros organismos y programas del sistema por conducto del Comité Mixto de Información de las Naciones Unidas. | UN | وأبدى عدد من المتكلمين تأييدهم لصلاتها باﻹدارات اﻷخرى وكذلك لجهودها في التعاون مع سائر الوكالات والبرامج في المنظومة من خلال لجنة اﻹعلام المشتركة لﻷمم المتحدة. |
En consecuencia, la Orden de Malta felicita a la UNESCO por sus esfuerzos por fomentar la utilización en comunidades y escuelas de las tecnologías de la información y la comunicación, tales como las radios comunitarias, periódicos y el Internet, para promover una cultura de paz y educación de paz sobre cuestiones relacionadas con la no violencia, la comprensión mutua y el respeto. | UN | لذلك فإن منظمة فرسان مالطة تثني على اليونسكو لجهودها في تبني استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، مثل شبكات الراديو المحلية والصحف والإنترنت، للنهوض بثقافة السلام وتعليم السلام، ونشر المعرفة في المجتمعات المحلية والتعليم في المدارس بشأن المسائل المتعلقة باللاعنف والتفهم المتبادل والاحترام. |
La misión tomó debida nota del criterio del Gobierno en relación con el apoyo de la comunidad internacional a sus esfuerzos en esta nueva fase de consolidación. | UN | 43 - ولاحظت البعثة على النحو الواجب نهج الحكومة فيما يتعلق بدعم المجتمع الدولي لجهودها في هذه المرحلة الجديدة من توطيد بنيانها. |
Lo han asumido claramente como marco de sus esfuerzos en materia de desarrollo sostenible. | UN | فهي ترى بجلاء في برنامج العمل إطار عمل لجهودها في ميدان التنمية المستدامة. |
El Comité encomia al Estado parte por sus iniciativas en el ámbito de la enseñanza, en concreto el plan dirigido a alcanzar el objetivo de ofrecer una enseñanza secundaria universal al comienzo del año lectivo 2006/2007, por medio del cual se garantizará a todo alumno en edad de emprender estudios secundarios su acceso a ellos, como dispone la Ley de educación de 1999. | UN | 5 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لجهودها في مجال التعليم، وخاصة خطة تحقيق هدف تعميم التعليم الثانوي في بداية السنة الدراسية 2006/2007، التي ستضمن لكل طفل في مرحلة الدراسة الثانوية مكانا فيها، عملا بقانون التعليم لعام 1999. |
Se elogió al UNICEF por los efectos concretos que han tenido sus actividades en materia de salud y su reanudación mediante la determinación de las prioridades del programa para el período 1998—2000. | UN | وأثني على اليونيسيف لﻷثر الملموس لجهودها في ميدان الصحة ولتجددها من خلال تحديد أولويات البرامج لفترة السنتين ٨٩٩١-٢٠٠٠. |