Tercero, en el umbral del nuevo milenio, la comunidad internacional debe apoyar en forma adecuada y realista los esfuerzos de los países en desarrollo. | UN | ثالثا، وإذ نحن على عتبة ألفية جديدة، من الــلازم أن يقر المجتمع الدولي بضرورة الدعم الفعلي والمناسب لجهود البلدان النامية. |
La oradora destaca la necesidad de que los esfuerzos de los países en desarrollo cuenten con la cooperación y el apoyo internacionales, ya que tanto uno como otro son componentes fundamentales del Programa 21. | UN | وشددت على ضرورة التعاون والدعم الدوليين لجهود البلدان النامية فكلاهما عنصران أساسيان في جدول أعمال القرن ٢١. |
Las catástrofes naturales plantean un enorme desafío para los esfuerzos de los países en desarrollo por alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | إن الكوارث الطبيعية تمثل تحديا كبيرا لجهود البلدان النامية لتحقيق الأهداف الانمائية للألفية. |
En efecto, no puede esperarse que los programas y proyectos alcancen sus objetivos al mismo tiempo que los recursos destinados a apoyar las actividades de los países en desarrollo continúan disminuyendo. | UN | ولا يمكن الانتظار حتى تحقق البرامج والمشاريع أهدافها في الوقت الذي لا تنقطع فيه موارد الدعم لجهود البلدان النامية عن النضوب. |
209. Se opinó que la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre debería seguir apoyando las iniciativas de los países en desarrollo para fomentar su capacidad en materia de derecho espacial, no obstante las limitaciones impuestas por la escasez de recursos. | UN | 209- وأُعرب عن رأي مفاده أن مكتب شؤون الفضاء الخارجي ينبغي أن يواصل دعمه لجهود البلدان النامية الرامية إلى بناء القدرات في مجال قانون الفضاء، رغم القيود التي تفرضها قلة الموارد. |
En tercer lugar, debemos ampliar la alianza entre todas las partes interesadas para respaldar los esfuerzos de los países en desarrollo. | UN | ثالثاً، يجب أن نوسع نطاق الشراكة بين جميع أصحاب المصلحة دعماً لجهود البلدان النامية. |
Asimismo, les instamos a que presten un apoyo importante a los esfuerzos de los países en desarrollo por mitigar y adaptarse a las consecuencias negativas del cambio climático. | UN | كما نحثها على تقديم دعم مجد لجهود البلدان النامية الرامية إلى التخفيف من الآثار السلبية لتغير المناخ والتكيف معه. |
UN-Hábitat y todos los demás asociados para el desarrollo deben seguir apoyando activamente los esfuerzos de los países en desarrollo de facilitar vivienda para todos y establecer asentamientos humanos sostenibles. | UN | وينبغي لموئل الأمم المتحدة وجميع الشركاء الآخرين في التنمية مواصلة القيام بدور رئيسي دعماً لجهود البلدان النامية من أجل توفير مأوى للجميع وإقامة مستوطنات بشرية مستدامة. |
En cuanto a la asistencia para el desarrollo, esta debería funcionar cada vez más como catalizador, apoyando los esfuerzos de los países en desarrollo para generar crecimiento. | UN | وفي ما يتعلق بالمعونة الإنمائية، فينبغي لها أن تكون محفِّزة بشكل متزايد، وداعمة لجهود البلدان النامية لتوليد النمو. |
Por lo tanto, debemos dar más apoyo y asistencia a los esfuerzos de los países en desarrollo encaminados a la expansión de su economía y de las actividades productivas que puedan generar empleo. | UN | لذلك سيكون من الضروري أن نقدم المزيد من الدعم والمساعدة لجهود البلدان النامية التي ترمي إلى توسيع اقتصاداتها وأنشطتها الانتاجية التي يمكن أن تولد فرصا للعمالة. |
A fin de que los esfuerzos de los países en desarrollo puedan hacer frente a ese desafío, es menester que haya un ambiente mundial propicio. | UN | ٥٥ - وإذا أريد لجهود البلدان النامية أن تواجه هذا التحدي، فإنها بحاجة إلى بيئة عالمية مؤاتية. |
A ese fin, podía tener una gran importancia el apoyo de la comunidad internacional a los esfuerzos de los países en desarrollo por superar la profunda debilidad de su capacidad de oferta. | UN | وتحقيقاً لتلك الغاية يمكن أن يكون دعم المجتمع الدولي لجهود البلدان النامية الرامية إلى التغلب على ضعف قدراتها المستحكم في مجال العرض بالغ اﻷهمية. |
El mismo principio debería aplicarse a la asistencia técnica prestada para apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo por fortalecer sus capacidades e incrementar su competitividad a fin de cumplir con las obligaciones que les imponen tales acuerdos. | UN | وينبغي أن ينطبق المبدأ نفسه على المساعدة التقنية التي تقدم دعما لجهود البلدان النامية في بناء قدراتها وزيادة قدرتها على المنافسة بما يمكنها من الوفاء بالتزاماتها بموجب تلك الاتفاقات. |
Encomiamos las diversas iniciativas que se han emprendido hasta el momento y quisiéramos hacer un llamamiento a nuestros asociados de varios países desarrollados para que sigan dando su apoyo a los esfuerzos de los países en desarrollo. | UN | ونشيد بمختلف المبادرات التي أطلقت حتى الآن، ونود أن نناشد شركاءنا في التنمية الاستمرار في تقديم الدعم لجهود البلدان النامية. |
Quisiera señalar otros cinco frentes en los que también Colombia considera crucial propiciar respuestas concretas y positivas a los esfuerzos de los países en desarrollo para avanzar en la agenda de Monterrey. | UN | أود أن أبرز خمس مجالات أخرى تعتبرها كولومبيا أساسية في تشكيل استجابات محددة وإيجابية لجهود البلدان النامية للمضي قدُما في جدول أعمال مونتيري. |
La comunidad internacional debe continuar apoyando los esfuerzos de los países en desarrollo dirigidos a integrar los principios del desarrollo sostenible en sus estrategias de desarrollo nacional. | UN | ويجب أن يواصل المجتمع الدولي دعمه لجهود البلدان النامية الرامية إلى إدماج مبادئ التنمية المستدامة في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية. |
Por lo tanto expresamos nuestra gratitud a todos los países y asociados que han asumido compromisos concretos, ponderables y dirigidos para apoyar en forma concreta los esfuerzos de los países en desarrollo para hacer frente al cambio climático. | UN | وبالتالي نعرب عن امتناننا لجميع البلدان والشركاء الذين قطعوا التزامات ملموسة ذات أهداف محددة وقابلة للقياس بتقديم الدعم من الناحية العملية لجهود البلدان النامية في مجابهة تغير المناخ. |
En mi opinión, ya ha llegado el momento de que varios foros sean sustituidos por apoyo práctico a los esfuerzos de los países en desarrollo por mitigar y superar las consecuencias negativas de la crisis. | UN | وأرى أن الوقت قد حان لاستبدال عدد من المنتديات بدعم عملي لجهود البلدان النامية الرامية إلى التخفيف من آثار الأزمة والتغلب عليها. |
g) Que la comunidad internacional apoye las actividades de los países en desarrollo, que tienen recursos limitados, para adoptar técnicas más rentables de producción agrícola e industrial que utilicen menos agua y crear la infraestructura de educación e información adecuada para mejorar las aptitudes de la fuerza de trabajo necesarias a fin de lograr transformar la economía de forma que los recursos de agua dulce se utilicen de manera sostenible. | UN | )ز( قيام المجتمع الدولي بتوفير الدعم لجهود البلدان النامية بمواردها المحدودة بغية التحول الى أساليب اﻹنتاج الزراعي والصناعي المرتفعة العائد واﻷقل استهلاكا للمياه، وإيجاد الهياكل اﻷساسية التعليمية واﻹعلامية اللازمة لتحسين مهارات قوة العمل المطلوبة ﻹحداث التحول الاقتصادي الذي يجب أن يتحقق إذا أريد التوصل الى نمط قابل للاستدامة في استخدام موارد المياه العذبة. |
g) Para que la comunidad internacional apoye las actividades de los países en desarrollo, que tienen recursos limitados, adoptar técnicas más rentables de producción agrícola e industrial que utilicen menos agua y crear la infraestructura de educación e información adecuada para mejorar las aptitudes de la fuerza de trabajo necesarias a fin de lograr transformar la economía de forma que los recursos de agua dulce se utilicen de manera sostenible. | UN | )ز( قيام المجتمع الدولي بتوفير الدعم لجهود البلدان النامية بمواردها المحدودة بغية التحول الى أساليب اﻹنتاج الزراعي والصناعي المرتفعة العائد واﻷقل استهلاكا للمياه، وإيجاد البنية اﻷساسية التعليمية واﻹعلامية اللازمة لتحسين مهارات قوة العمل المطلوبة ﻹحداث التحول الاقتصادي الذي يجب أن يتحقق إذا أريد التوصل الى نمط قابل للاستدامة في استخدام موارد المياه العذبة. |
Es necesario y deseable prestar apoyo internacional a las iniciativas de los países en desarrollo para reforzar y mejorar la gobernanza y lograr una reglamentación eficaz, y de hecho el Consenso de Monterrey da prioridad a la lucha contra la corrupción a todos los niveles, tanto en el plano nacional como en el mundial. | UN | وفي سياق البعد الإنمائي، ينبغي التحذير من الأطر ومؤشرات الحوكمة التي تربط الحوكمة السيئة أساسا بانعدام فعالية عمليات الحكومات.والدعم الدولي لجهود البلدان النامية من أجل تحسين الحوكمة والضوابط الفعالة هو أمر ضروري ومستصوب، وتوافق آراء مونتيري يعطي بالفعل الأولوية لمحاربة الفساد على جميع المستويات، وطنيا وعالميا. |