ويكيبيديا

    "لجهود الحكومة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a los esfuerzos del Gobierno
        
    • de los esfuerzos del Gobierno
        
    • de las iniciativas del Gobierno
        
    • que los esfuerzos del Gobierno
        
    • los esfuerzos hechos por el Gobierno
        
    • los esfuerzos desplegados por el Gobierno
        
    • la labor del Gobierno
        
    • de las medidas del Gobierno
        
    • los esfuerzos del Gobierno por
        
    • por los esfuerzos del Gobierno
        
    • a las actividades del Gobierno
        
    • de las actividades del Gobierno de
        
    • las medidas tomadas por el gobierno
        
    • las medidas que ha tomado el Gobierno
        
    • a los esfuerzos que realiza el Gobierno
        
    Los donantes reafirmaron su apoyo a los esfuerzos del Gobierno por lograr una participación más directa en las actividades de seguridad, reconstrucción y desarrollo. UN وأكد المانحون من جديد دعمهم لجهود الحكومة الرامية إلى القيام بنفسها بقدر أكبر من أنشطة الأمن والتعمير والتنمية.
    La protección de los civiles, sobre todo en la parte oriental, seguirá siendo una tarea fundamental, al igual que el apoyo a los esfuerzos del Gobierno por estabilizar esta perturbada región. UN وستظل حماية المدنيين من العناصر الأساسية، لعمل البعثة، وبخاصة في الجزء الشرقي، وكذلك توفير الدعم لجهود الحكومة من أجل تحقيق الاستقرار في هذه المنطقة المشوبة بالقلاقل.
    También se describen las principales actividades de la BINUB en apoyo de los esfuerzos del Gobierno en pro de la consolidación de la paz, de conformidad con el mandato conferido por el Consejo. UN ويصف التقرير أيضا الأنشطة الرئيسية للمكتب دعما لجهود الحكومة لتوطيد السلام، وفقا للولاية المناطة به من المجلس.
    El mejoramiento general registrado durante los últimos años en la mayoría de los indicadores sociales también señala el éxito general de los esfuerzos del Gobierno en este sentido. UN كما يوضح التحسن العام الذي تحقق خلال السنوات القليلة الماضية في معظم المؤشرات الاجتماعية النجاح الشامل لجهود الحكومة في هذا الصدد.
    La representante indicó que, como resultado de las iniciativas del Gobierno, había aumentado la participación de la mujer en la vida política, en especial en el plano regional y municipal. UN 359 - وذكرت ممثلة الاتحاد الروسي أن مشاركة المرأة في الحياة السياسية، لا سيما على الصعيد الإقليمي وصعيد البلديات قد تعززت نتيجة لجهود الحكومة.
    12. Pide a la MINUSTAH que proporcione conocimientos técnicos especializados en apoyo de los esfuerzos que realiza el Gobierno para adoptar un enfoque integrado de la gestión de las fronteras, haciendo hincapié en la creación de capacidad del Estado, y subraya la necesidad de que los esfuerzos del Gobierno en esta esfera reciban un apoyo internacional coordinado; UN 12 - يطلب إلى البعثة أن توفر الخبرات الفنية اللازمة لدعم الجهود التي تبذلها الحكومة للأخذ بنهج متكامل في إدارة الحدود، مع التركيز على بناء قدرات الدولة، ويؤكد ضرورة توفير الدعم الدولي المنسق لجهود الحكومة في هذا المجال؛
    La Relatora Especial agradece mucho los esfuerzos hechos por el Gobierno para aclarar su posición mediante la presentación de información adicional. UN وتعرب المقررة الخاصة عن تقديرها الكبير لجهود الحكومة لتوضيح موقفها في هذا الصدد عن طريق تقديم معلومات إضافية.
    En lo tocante al Sudán, reiteramos nuestro apoyo a los esfuerzos desplegados por el Gobierno del Sudán para llevar la paz a Darfur, de conformidad con el plan de seguridad que se presentó al Consejo de Seguridad. UN وفيما يخص السودان، فإننا نجدد دعمنا لجهود الحكومة السودانية لإحلال السلام في دارفور وفقا للخطة الأمنية المقدمة إلى مجلس الأمن.
    Los recientes acontecimientos en el Líbano, relacionados tanto con la política como con la seguridad, asestaron un nuevo golpe a los esfuerzos del Gobierno por detener la propagación de la enfermedad. UN والتطورات الأخيرة في لبنان من الناحية الأمنية أو السياسية شكلت ضربة إضافية لجهود الحكومة في مكافحة هذا المرض.
    Ese papel rector, en apoyo a los esfuerzos del Gobierno, contribuiría en gran medida a intensificar los progresos y evitar el estancamiento de actividades, lo que redundaría en perjuicio de la estabilidad y del desarrollo del país a largo plazo. UN ومن شأن هذه القيادة الداعمة لجهود الحكومة أن تساعد كثيرا في التعجيل بالتقدم المحرز وفي تجنب حدوث ركود في الجهود المبذولة، وهو ما يمكن أن يعود بالضرر على استقرار البلد وتنميته في الأجل الطويل.
    La comunidad empresarial se ha opuesto repetidamente a los esfuerzos del Gobierno y del Congreso de elevar la tasa de impuestos hasta el umbral establecido en los acuerdos de paz, del 12% y a emitir bonos para financiar las prioridades del gasto social. UN وقد أعربت دوائر الأعمال التجارية مرارا عن معارضتها لجهود الحكومة والكونغرس لرفع معدلات الضرائب إلى الحد البالغ 12 في المائة المحدد في اتفاقات السلام وإصدار سندات لتمويل أولويات الإنفاق الاجتماعي.
    Otro enfoque de los esfuerzos del Gobierno ha sido la incorporación de las cuestiones de género en todos los programas y actividades. UN 5 - وأضاف أن المحور الثاني لجهود الحكومة ظل هو تعميم المنظور الجنساني في الأنشطة الرئيسية.
    Asimismo, en estrecha coordinación con los asociados internacionales, mi Representante Especial ha mantenido contactos con las diversas partes sobre la formación del Estado en las regiones sudoccidental y central de Somalia, en apoyo de los esfuerzos del Gobierno Federal para establecer procesos inclusivos. UN وعمل أيضا، بالتنسيق الوثيق مع الشركاء الدوليين، مع مختلف الأطراف في عملية تكوين الدولة بجنوب غرب ووسط الصومال دعما لجهود الحكومة الاتحادية الرامية إلى إنشاء عمليات تشارك فيها جميع الأطراف.
    En el período poselectoral, deberá fortalecerse y sostenerse la asistencia internacional a la República Democrática del Congo en apoyo de los esfuerzos del Gobierno por consolidar la paz. UN 94 - وينبغي في فترة ما بعد الانتخابات تعزيز المساعدات الدولية المقدمة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية ومواصلتها دعما لجهود الحكومة في مجال توطيد أسس السلام.
    La representante indicó que, como resultado de las iniciativas del Gobierno, había aumentado la participación de la mujer en la vida política, en especial en el plano regional y municipal. UN 359 - وذكرت ممثلة الاتحاد الروسي أن مشاركة المرأة في الحياة السياسية، لا سيما على الصعيد الإقليمي وصعيد البلديات قد تعززت نتيجة لجهود الحكومة.
    12. Pide a la MINUSTAH que proporcione conocimientos técnicos especializados en apoyo de los esfuerzos que realiza el Gobierno para adoptar un enfoque integrado de la gestión de las fronteras, haciendo hincapié en la creación de capacidad del Estado, y subraya la necesidad de que los esfuerzos del Gobierno en esta esfera reciban un apoyo internacional coordinado; UN 12 - يطلب إلى البعثة أن توفر الخبرات الفنية اللازمة لدعم الجهود التي تبذلها الحكومة للأخذ بنهج متكامل في إدارة الحدود، مع التركيز على بناء قدرات الدولة، ويؤكد ضرورة توفير الدعم الدولي المنسق لجهود الحكومة في هذا المجال؛
    Todos los oradores manifestaron su satisfacción por los esfuerzos hechos por el Gobierno anfitrión y la secretaría para preparar la Conferencia. UN وأعرب جميع المتكلمين عن تقديرهم لجهود الحكومة المضيفة واﻷمانة من أجل اﻹعداد للمؤتمر.
    108. Adoptar las medidas necesarias para facilitar el acceso y la distribución de la asistencia humanitaria internacional en el país a fin de apoyar los esfuerzos desplegados por el Gobierno para satisfacer las necesidades de la población (México) UN 108- اتخاذ التدابير الضرورية لتيسير الحصول على المساعدة الإنسانية الدولية وتوزيعها في البلد دعماً لجهود الحكومة في تلبية احتياجات السكان (المكسيك)؛
    Se han redactado dos nuevas leyes sobre eliminación como figura delictiva de determinadas categorías de delitos, como resultado del apoyo del Programa a la labor del Gobierno en la fiscalización de drogas. UN وقد أُعد مشروعا قانونين جديدان يتعلقان بعدم تجريم فئات معينة من الأعمال الجنائية نتيجة لدعم البرنامج لجهود الحكومة في مجال مكافحة المخدرات.
    A consecuencia de las medidas del Gobierno y con la cooperación de la sociedad civil, la incidencia de esas ejecuciones, según los informes, ha disminuido drásticamente. UN وقال إنه حدث نتيجة لجهود الحكومة وبتعاون المجتمع المدني أن انخفض عدد حالات القتل المبلَّغ عنها إلى حد كبير.
    El reasentamiento de las personas desplazadas y la continuación de la producción agrícola son elementos esenciales para los esfuerzos del Gobierno por rehabilitar el país. UN ومن اﻷهمية بمكان أن تجري إعادة توطين المشردين واستئناف الانتاج الزراعي بالنسبة لجهود الحكومة الرامية ﻹنعاش البلد.
    Expresó su aprecio por los esfuerzos del Gobierno para asegurar y mantener los derechos de los grupos étnicos, inclusive los de la diáspora kazaja. UN وأعربت عن تقديرها لجهود الحكومة في سبيل ضمان وصون حقوق الأقليات، بما في ذلك حقوق أفراد الجالية الكازاخستانية في المهجر.
    Reafirmar y encomiar el apoyo continuo de la MINUSTAH a las actividades del Gobierno de transición; UN وإعادة تأكيد الدعم المتواصل الذي تقدمه البعثة لجهود الحكومة الانتقالية والإشادة به؛
    Encomiando la labor realizada por el Representante Especial del Secretario General en apoyo de las actividades del Gobierno de transición y de todas las entidades políticas de Haití con miras a emprender un proceso de diálogo y reconciliación nacionales de carácter amplio e incluyente, en particular la celebración de elecciones libres e imparciales en 2005 y el subsiguiente traspaso de poderes a las autoridades elegidas, UN وإذ يشيد بما اضطلع به الممثل الخاص للأمين العام من أعمال دعما لجهود الحكومة الانتقالية لهايتي وجميع الجهات الفاعلة السياسية في هايتي من أجل إقامة حوار وعملية مصالحة وطنيين شاملين وجامعين، بما في ذلك إجراء انتخابات عادلة وحرة في عام 2005 ثم نقل السلطة إلى السلطات المنتخبة،
    Los miembros del Consejo expresaron también su apoyo a las medidas tomadas por el gobierno elegido democráticamente para consolidar las nuevas instituciones y el imperio de la ley, así como para llevar a cabo la reestructuración de las fuerzas armadas (véase más adelante). UN وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن دعمهم لجهود الحكومة المنتخبة ديمقراطيا من أجل تعزيز المؤسسات الجديدة وسيادة القانون وتنفيذ إعادة تشكيل القوات المسلحة (انظر أدناه).
    1. Expresa su reconocimiento por las medidas que ha tomado el Gobierno del Yemen para superar sus dificultades económicas y aplicar el Programa general de reforma administrativa y financiera y por los éxitos que ha logrado a este respecto; UN 1 - يعرب عن تقديره لجهود الحكومة اليمنية في سبيل تجاوز الصعوبات الاقتصادية وتنفيذ برنامج الإصلاح الإداري والمالي الشامل وما حققتـه من نجاح في ذلك الصدد.
    :: Demostrar el apoyo del Consejo a los esfuerzos que realiza el Gobierno para promover la reconciliación nacional y restablecer las instituciones democráticas, incluida la celebración de elecciones presidenciales libres y limpias en 2005 UN :: إظهار تأييد المجلس لجهود الحكومة الرامية إلى تعزيز المصالحة الوطنية وإعادة بناء المؤسسات الديمقراطية، بما في ذلك إجراء انتخابات رئاسية حرة ونزيهة في عام 2005

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد