| La mayoría de las quejas formuladas al respecto provienen de extranjeros, solicitantes de asilo o refugiados. | UN | ومعظم الشكاوى المقدمة في هذا الشأن صادرة عن أجانب، أو طالبي لجوء أو لاجئين. |
| Señala que ello establece una presunción que puede ser refutada en el curso de una solicitud de asilo o de una petición de suspensión de la expulsión. | UN | وتلاحظ أن الأمر هنا يتعلق بقرينة يمكن دحضها في سياق طلب لجوء أو طلب وقف تنفيذ إجراء ترحيل. |
| Si bien los gobiernos de Europa occidental trataron de racionalizar y armonizar la política de asilo, los Estados de Europa central y oriental hicieron frente cada vez más a las dificultades de haberse convertido en países de asilo o tránsito. | UN | وبينما تعمل حكومات أوروبا الغربية على صقل سياسة اللجوء ومواءمتها، تواجه دول أوروبا الوسطى والشرقية بشكل متزايد تحديا يتمثل في أنها أصبحت بلدان لجوء أو عبور. |
| Por lo tanto, todos los niños tienen derecho a verse protegidos contra la discriminación, incluida la discriminación basada en las creencias religiosas, independientemente de su nacionalidad o de su condición de migrante, de solicitante de asilo o de refugiado. | UN | وعليه، فإن الحق في الحماية من التمييز، بما فيه التمييز القائم على المعتقد الديني، ينطبق على كل طفل، بصرف النظر عن جنسيته أو وضعه كمهاجر أو طالب لجوء أو لاجئ. |
| Las personas a quienes se reconoce la condición de refugiados o que requieren protección y que además tienen un permiso de estancia se asimilan a la población suiza. | UN | والأشخاص الذين في حالة لجوء أو الأشخاص موضع الحماية الذين لديهم تصريح بالإقامة يدمجون مع السكان السويسريين. |
| Por lo tanto, todos los niños tienen derecho a verse protegidos contra la discriminación, incluida la discriminación basada en las creencias religiosas, independientemente de su nacionalidad o de su condición de migrante, de solicitante de asilo o de refugiado. | UN | وعليه، فإن الحق في الحماية من التمييز، بما فيه التمييز القائم على المعتقد الديني، ينطبق على كل طفل، بصرف النظر عن جنسيته أو وضعه كمهاجر أو طالب لجوء أو لاجئ. |
| El Relator Especial ha insistido en sus informes en que no se los debe tratar como inmigrantes ilegales, sino como solicitantes de asilo o refugiados con derecho a recibir protección internacional. | UN | وقد أكد المقرر الخاص في تقاريره أنه ينبغي ألا يحاكموا، ولا ينبغي معاملتهم كمهاجرين غير شرعيين. وينبغي، بالأحرى، معاملتهم بوصفهم ملتمسي لجوء أو لاجئين يستحقون الحماية الدولية. |
| Aunque el Yemen había ratificado la Convención de las Naciones Unidas sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951, a esas nueve personas no se les permitió presentar una solicitud de asilo o impugnar jurídicamente su expulsión. | UN | ومع أن اليمن قد صادق على اتفاقية الأمم المتحدة في عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين، لم يسمح لهؤلاء الأشخاص التسعة بتقديم طلب لجوء أو بمنازعة طردهم قضائياً. |
| Se ha permitido al delegado del ACNUR entrevistarse con los solicitantes de asilo y con los refugiados retenidos en los centros de seguridad y en los centros correccionales y de rehabilitación para que registre la solicitud de asilo o haga un seguimiento de su situación. | UN | السماح لمندوب المفوضية بمقابلة طالبي اللجوء واللاجئين المحتجزين لدى المراكز الأمنية أو مراكز الإصلاح والتأهيل سواء لتسجيل طلب لجوء أو لمتابعة قضاياهم؛ |
| En cuanto al aumento del número de solicitantes de asilo, el Comité observa que las personas cuya solicitud de asilo o de otorgamiento de la condición de refugiado es denegada pueden quedar detenidas durante siete días antes de ser expulsadas. | UN | ١٧٩ - وفيما يتعلق بالزيــادة في عدد طالبي اللجوء، تلاحظ اللجنة أن أي شخص يُرفض له طلب لجوء أو طلب الحصول على مركز لاجئ يمكن احتجازه لمدة سبعة أيام قبل طرده. |
| En cuanto al aumento del número de solicitantes de asilo, el Comité observa que las personas cuya solicitud de asilo o de otorgamiento de la condición de refugiado es denegada pueden quedar detenidas durante siete días antes de ser expulsadas. | UN | ١٣ - وفيما يتعلق بزيادة عدد طالبي اللجوء، تلاحظ اللجنة أنه يمكن احتجاز أي شخص يرفض له طلب لجوء أو الحصول على مركز لاجئ لمدة سبعة أيام قبل طرده. |
| En cuanto al aumento del número de solicitantes de asilo, el Comité observa que las personas cuya solicitud de asilo o de otorgamiento de la condición de refugiado es denegada pueden quedar detenidas durante siete días antes de ser expulsadas. | UN | ١٧٩ - وفيما يتعلق بالزيــادة في عدد طالبي اللجوء، تلاحظ اللجنة أن أي شخص يُرفض له طلب لجوء أو طلب الحصول على مركز لاجئ يمكن أن يحتجز لمدة سبعة أيام قبل طرده. |
| El Estado Parte debería renunciar a la expulsión de solicitantes de asilo o de personas que gocen del estatuto de refugiado conforme al principio de la no devolución, y aun más cuando esas personas corren el riesgo de ser víctimas de tortura y malos tratos en su país de origen. | UN | وعلى الدولة الطرف أن تتخلى عن طرد أي طالب لجوء أو شخص حصل على وضع لاجئ، عملاً بمبدأ عدم الإبعاد القسري، ولا سيما عندما يتعرض هؤلاء الأشخاص لخطر الوقوع ضحايا التعذيب والمعاملة السيئة في بلدانهم الأصلية. |
| El Estado parte debería renunciar a la expulsión de solicitantes de asilo o de personas que gocen del estatuto de refugiado conforme al principio de la no devolución, y aun más cuando esas personas corren el riesgo de ser víctimas de tortura y malos tratos en su país de origen. | UN | وعلى الدولة الطرف أن تتخلى عن طرد أي طالب لجوء أو شخص حصل على وضع اللاجئ، عملاً بمبدأ عدم الإبعاد القسري، ولا سيما عندما يتعرض هؤلاء الأشخاص لخطر الوقوع ضحايا التعذيب والمعاملة السيئة في بلدانهم الأصلية. |
| Es buena práctica, al aplicar sistemas de remisión respecto de los migrantes objeto de tráfico ilícito que además son refugiados, solicitantes de asilo o víctimas de delitos, asegurar que esas personas puedan participar en el proceso de justicia penal como testigos del delito de tráfico ilícito de migrantes. | UN | والممارسة الجيدة في تطبيق نظام الإحالة في ما يخص المهاجرين المهرَّبين الذين يتبيّن أنهم لاجئون أو طالبو لجوء أو ضحايا جرائم، هي ضمان أن يظلّ هؤلاء الأشخاص مشاركين في عملية العدالة الجنائية باعتبارهم شهودا على جريمة تهريب المهاجرين. |
| El Relator Especial ha insistido en sus informes en que no se les debe tratar como inmigrantes ilegales sino como solicitantes de asilo o refugiados con derecho a recibir protección internacional. | UN | وقد أكد المقرر الخاص في تقاريره أنه ينبغي ألا يُحاكموا، ولا ينبغي معاملتهم كمهاجرين غير شرعيين(). وينبغي، بالأحرى، معاملتهم بوصفهم ملتمسي لجوء أو لاجئين يستحقون الحماية الدولية. |
| b) Asegurarse de que ningún solicitante de asilo o refugiado sea internado en instalaciones penitenciarias u otros lugares de detención junto con reclusos condenados y enmendar la Ley de inmigración en consecuencia; | UN | (ب) تضمن عدم احتجاز أي ملتمس لجوء أو لاجئ في المؤسسات الإصلاحية وغيرها من أماكن الاحتجاز مع السجناء المدانين، وتُعدّل قانون الهجرة وفقاً لذلك؛ |
| b) Asegurarse de que ningún solicitante de asilo o refugiado sea internado en instalaciones penitenciarias u otros lugares de detención junto con reclusos condenados y enmendar la Ley de inmigración en consecuencia; | UN | (ب) ضمان عدم احتجاز أي ملتمس لجوء أو لاجئ في المؤسسات الإصلاحية وغيرها من أماكن الاحتجاز مع السجناء المدانين، وتعديل قانون الهجرة وفقاً لذلك؛ |
| Se trata de unos 11.500 refugiados procedentes de la antigua Yugoslavia, unos 14.000 solicitantes de asilo cuyos expedientes están en estudio, así como 6.000 refugiados de hecho (personas que no han presentado una solicitud de asilo o cuya solicitud ha sido denegada pero que, por razones humanitarias, están provisionalmente autorizados a residir en la República Federal). | UN | وهؤلاء هم حوالي ٠٠٥ ١١ لاجئ من يوغوسلافيا السابقة، ونحو ٠٠٠ ٤١ من ملتمسي اللجوء الذين لا تزال ملفاتهم قيد النظر، بالاضافة الى ٠٠٠ ٦ لاجئ من حيث الواقع )أشخاص لم يقدموا طلبات لجوء أو رفضت طلباتهم لكن سمح لهم مع ذلك وﻷسباب إنسانية، بالاقامة مؤقتاً في الجمهورية الاتحادية(. |
| En los proyectos de artículo 5 y 6 sobre la no expulsión de refugiados y apátridas, no debería haber una referencia explícita al terrorismo; toda actividad terrorista realizada por un solicitante de asilo o un apátrida estaría comprendida en la referencia a la " seguridad nacional " o el " orden público " . | UN | 49 - واستطرد قائلا إن مشروعي المادتين 5 و 6 بشأن عدم جواز طرد اللاجئين وعدم جواز طرد عديمي الجنسية، ينبغي ألا يشيرا صراحة للإرهاب؛ وأي نشاط إرهابي يقوم به ملتمس لجوء أو شخص عديم الجنسية ستشمله الإحالة إلى " الأمن القومي أو النظام العام " . |
| Además, muchos niños se enfrentaban a menudo a prácticas discriminatorias porque eran solicitantes de asilo, refugiados o apátridas. | UN | وعلاوة على ذلك، يواجه هؤلاء الأطفال في أغلب الأحيان التمييز لأنهم طالبو لجوء أو لاجئون أو عديمو الجنسية. |