Le preocupa igualmente la falta de acceso de las mujeres a la justicia. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء عدم توافر سبل لجوء المرأة إلى القضاء. |
Le preocupa igualmente la falta de acceso de las mujeres a la justicia. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء عدم توافر سبل لجوء المرأة إلى القضاء. |
Había que tomar medidas para garantizar el acceso de las mujeres a la justicia y aumentar la toma de conciencia sobre sus derechos. | UN | وكذلك ينبغي اتخاذ خطوات لضمان لجوء المرأة إلى العدالة وزيادة الوعي بحقوقها. |
La oradora pregunta qué medidas ha adoptado el poder judicial para asegurar el acceso de la mujer a los tribunales y en qué grado las mujeres conocen sus derechos legales. | UN | واستعلمت عن التدابير التي تتخذها السلطة القضائية لكفالة لجوء المرأة إلى القانون وما مدى إلمام المرأة بحقوقها القانونية. |
Los tribunales y los procedimientos judiciales son ahora más sensibles al género, y esto mejora el acceso de la mujer a la justicia. | UN | وأصبحت إجراءات المحاكم وغيرها من الإجراءات القضائية أكثر مراعاة للفوارق بين الجنسين، مما يزيد من فرص لجوء المرأة إلى العدالة. |
La oradora pregunta qué medidas se han adoptado para facilitar el acceso de las mujeres al sistema judicial y también si las mujeres que padecen discriminación debido al embarazo tienen otros recursos, además del defensor público (ombudsman). | UN | واستفسرت عن التدابير المتخذة لتسهيل لجوء المرأة إلى نظام العدالة، وما إذا كانت هناك إمكانيات أخرى بخلاف اللجوء إلى أمين المظالم متاحة للنساء اللاتي يتم التمييز ضدهن لأنهن حوامل. |
iii) Mayor número de medidas adoptadas para mejorar el acceso de las mujeres a la justicia | UN | ' 3` ازدياد عدد التدابير المتخذة لتحسين فرص لجوء المرأة إلى القضاء |
Algunos cambios recientes han mejorado el acceso de las mujeres a la justicia. | UN | وقد حسنت بعض التغيرات الأخيرة إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء. |
El Gobierno también ha hecho cambios legislativos que mejorarán el acceso de las mujeres a la justicia en relación con la violencia doméstica. | UN | وأجرت الحكومة أيضا تغييرات تشريعية من شأنها أن تحسن إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء فيما يتعلق بالعنف العائلي. |
Medidas adoptadas para mejorar el acceso de las mujeres a la justicia | UN | التدابير المتخذة لتعزيز لجوء المرأة إلى القضاء |
Medidas destinadas a eliminar las barreras materiales y culturales al acceso de las mujeres a la justicia | UN | التدابير الرامية إلى التصدي للعقبات المادية والثقافية التي تعرقل لجوء المرأة إلى القضاء |
Acabar con la discriminación por motivos de género y conseguir un mayor acceso de las mujeres a la justicia; | UN | القضاء على التمييز القائم على نوع الجنس وتعزيز إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء؛ |
:: Continuar mejorando el acceso de las mujeres a la justicia, ampliando modelos de intervención que la aseguren e incluyendo capacitación a todo el personal | UN | :: مواصلة تحسين لجوء المرأة إلى العدالة، والتوسع في نماذج للتدخل تدعم هذا اللجوء، بما في ذلك توفير التدريب لجميع الموظفين |
Es preciso reflexionar acerca de la gratuidad del acceso de las mujeres a la justicia. | UN | لذا يتعين النظر في إمكانية جعل لجوء المرأة إلى العدالة مجانياً. |
:: Erradicar la discriminación por razones de género y fomentar el acceso de las mujeres a la justicia; | UN | :: القضاء على التمييز القائم على نوع الجنس وتعزيز إمكانية لجوء المرأة إلى العدالة؛ |
:: acceso de la mujer a la justicia, en particular alternativas concretas a la detención para las mujeres en conflicto con la justicia; | UN | :: إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء، وعلى الخصوص إيجاد بدائل عملية لاحتجاز المرأة في النزاعات القضائية؛ |
El Comité expresa preocupación asimismo por la cuestión del acceso de la mujer a la justicia y por la aplicación efectiva de sus derechos en virtud de la Convención. | UN | واللجنة قلقة أيضا من مسألة مدى إمكانية لجوء المرأة إلى العدالة ومن تفعيل ما لها من حقوق بموجب الاتفاقية. |
La Oficina hizo hincapié en la importancia de asegurar la rendición de cuentas por violaciones de los derechos de las mujeres, así como el acceso de la mujer a la justicia. | UN | وركزت المفوضية على أهمية كفالة المساءلة عن انتهاكات حقوق المرأة، وإمكانية لجوء المرأة إلى القضاء. |
También se ha avanzado especialmente en lo que respecta a facilitar un mayor acceso de la mujer a la justicia. | UN | وأُحرز تقدم بوجه خاص في توسيع نطاق إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء. |
Reformas al Código Procesal Criminal relacionadas con la promoción del acceso de las mujeres al sistema de justicia | UN | 1-7 تعديل قانون الإجراءات الجنائية لتعزيز سبل لجوء المرأة إلى العدالة |
Le preocupa que la mujer no invoque los procedimientos judiciales para luchar contra la discriminación por razón de sexo debido, en parte, a las barreras probatorias, a una ausencia general de conocimientos jurídicos y a la desconfianza que le inspira el ordenamiento jurídico. | UN | وهي قلقة لعدم لجوء المرأة إلى القضاء لمكافحة التمييز بسبب نوع الجنس، وذلك لوجود ثغرات في القانون، وعقبات أمام إثبات وقوع التمييز، وانعدام عام للوعي بالقانون، وفقدان للثقة في الجهاز القانوني. |
El Comité pide que el Estado Parte suprima los obstáculos que encuentran las mujeres para acceder a la justicia y recomienda que se proporcione asistencia letrada a todas las víctimas de la violencia, incluidas las que viven en zonas rurales o de difícil acceso. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف إزالة أي عوائق تعترض لجوء المرأة إلى القضاء وتوصي بأن تتاح المساعدة القانونية لجميع ضحايا العنف، بما في ذلك في المناطق الريفية أو المناطق النائية. |