ويكيبيديا

    "لحاجات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a las necesidades
        
    • las necesidades de
        
    • de las necesidades
        
    • las necesidades y
        
    • con las necesidades
        
    • a las crecientes necesidades
        
    La agrupación de las PYME puede contribuir también a acelerar su reacción a las necesidades y presiones del mercado. UN ويمكن للتكتل أيضاً أن يساهم في زيادة سرعة استجابة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم لحاجات السوق وضغوطه.
    Procurar que las actividades respondan con mayor eficacia a las necesidades de los usuarios mediante una investigación más apropiada y la aplicación de sus resultados. UN وتحسين فعالية اﻷنشطة واستجابتها لحاجات المستفيدين من خلال إجراء مزيد من البحوث الملائمة وتطبيق تلك البحوث.
    En general, se intenta que la colectividad responda en la medida de lo posible a las necesidades de todos y que no se excluya a nadie. UN وعلى وجه العموم، يجري السعي إلى جعل مجموع المجتمع يستجيب على قدر طاقته لحاجات الجميع وأن لا يستبعد أحد من ذلك.
    Mejoramiento de la evaluación por los gobiernos de las necesidades en materia de energía en el sector de la producción agrícola y en la planificación de la energía para las zonas rurales. UN تحسين تقييم الحكومات لحاجات مدخلات الطاقة في قطاع الانتاج الزراعي وفي تخطيط الطاقة في المناطق الريفية.
    Cada Estado tiene el derecho soberano de elegir el sistema penal más apropiado para responder a las necesidades de su sociedad. UN وقالت إن لكل دولة الحق السيادي في اختيار أنسب نظم العقوبات استجابة لحاجات المجتمع فيها.
    Bangladesh exhorta a los donantes a que sean más receptivos a las necesidades del Organismo y aporten puntualmente las contribuciones anunciadas. UN وتحث بنغلاديش المانحين على زيادة الاستجابة لحاجات الوكالة، وعلى سداد تبرعاتها التي تعهدت بها في موعدها.
    Sin embargo, algunos de estos proyectos no son sostenibles, ya que responden a la disponibilidad de fondos más que a las necesidades, pero algunos, basados en la comunidad de intereses o en metas comunes han sobrevivido. UN على أن بعض هذه المشاريع ليست مستدامة ﻷنها استجابة لتوافر اﻷموال وليست استجابة لحاجات ملموسة، غير أن بعض المشاريع التي تستند إلى مصالح متماثلة وأهداف مشتركة توفرت لها أسباب البقاء.
    Era preciso prestar atención a las necesidades inmediatas de la población. UN وينبغي أن يولى اهتمام لحاجات السكان العاجلة.
    También están instando a que se dé una respuesta más eficaz a las necesidades de los niños combatientes en situaciones posteriores a conflictos. UN وهو يحث أيضا على تعزيز الاستجابة لحاجات الجنود اﻷطفال في الحالات التالية للنزاع.
    Las Naciones Unidas tienen un papel indispensable en ese sentido y deben poder responder a las necesidades del mundo. UN إن اﻷمم المتحدة لها دور لا غنى عنه في ذلك الصدد وينبغي أن تكون قادرة على الاستجابة لحاجات العالم.
    Los derechos humanos, como todas las normas jurídicas, se formulan en respuesta a las necesidades de las sociedades. UN إن حقوق اﻹنسان، شأنها شأن كل القواعد القانونية، توضع تلبية لحاجات المجتمع.
    Las reformas legislativas orientadas hacia las necesidades de los grupos indígenas continuarán con la aprobación de nuevos instrumentos jurídicos sobre tierras, recursos forestales y medio ambiente. UN وسيتم تنفيذ إصلاحات تشريعية موجهة لحاجات المجموعات اﻷصلية من السكان في مجالات ملكية اﻷراضي وموارد الغابات والبيئة.
    Otros oradores previnieron contra los peligros de adquirir e instalar nuevas tecnologías sin tener una comprensión cabal y una definición clara de las necesidades de quienes iban a utilizarlas. UN وحذر متحدثون آخرون من أخطار احتياز وتطوير تكنولوجيا جديدة دون فهم كامل وتعريف واضح لحاجات المستعملين.
    En función de las necesidades de cada región se han creado refugios para menores a fin de proporcionar alojamiento temporal a los menores de 3 a 18 años de edad que necesitan la protección social del Estado. UN وأُنشئت دور ﻹيواء اﻷحداث تبعاً لحاجات كل منطقة، والهدف منها هو توفير المبيت المؤقت لﻷحداث الذين يتراوح عمرهم بين ٣ سنوات و٨١ سنة والذين يحتاجون إلى رعاية اجتماعية من جانب الدولة.
    Varios Estados también atendieron las necesidades de protección de refugiados aislados ofreciendo generosas oportunidades de reasentamiento. UN كما استجاب عدد من الدول لحاجات أفراد من اللاجئين في مجال الحماية وذلك بتوفير فرص سخية ﻹعادة التوطين.
    El Comité Ejecutivo ha instado a los gobiernos a que atiendan empeñosamente las necesidades de reasentamiento de los refugiados con ese ánimo. UN كما حثت اللجنة التنفيذية الدول على التلبية اﻹيجابية بنفس هذه الروح لحاجات إعادة توطين اللاجئين.
    En el sitio de las Naciones Unidas en la Web puede obtenerse información detallada sobre las clasificaciones de las que se ocupa la División de Estadística de las Naciones Unidas, así como sobre los dictámenes, las interpretaciones y las propuestas en la materia, y la función de búsqueda puede utilizarse de acuerdo con las necesidades de los usuarios. UN ويتضمن موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت معلومات كاملة عن التصنيفات التي تحتفظ بها الشعبة الإحصائية في الأمم المتحدة وعن القرارات والتفسيرات والمقترحات المتصلة بهذه التصنيفات، ويمكن البحث في هذه المعلومات تبعا لحاجات المستعملين.
    La respuesta de las sociedades a las crecientes necesidades de salud reproductiva de los adolescentes debería basarse en información que ayude a éstos a alcanzar el grado de madurez necesario para adoptar decisiones en forma responsable. UN وينبغي أن تستند استجابة المجتمعات لحاجات المراهقين في مجال الصحة اﻹنجابية إلى المعلومات التي تساعدهم في اكتساب مستوى النضج المطلوب لاتخاذ القرارات المسؤولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد