ويكيبيديا

    "لحالات الاختفاء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de las desapariciones
        
    • a las desapariciones
        
    • de casos de desapariciones
        
    • los casos de desapariciones
        
    • que las desapariciones
        
    • a los casos de desaparición
        
    • de denuncias de desaparición
        
    • de la desaparición
        
    Los gobiernos deberían adoptar medidas para crear y apoyar órganos e instituciones expresamente encargados de abordar el problema de las desapariciones. UN وينبغي للحكومات اتخاذ خطوات لإنشاء ودعم هيئات ومؤسسات محددة تُكلف بالتصدي لحالات الاختفاء.
    El Comité recomienda que se respalden iniciativas legislativas que promuevan el esclarecimiento de las desapariciones forzadas, los derechos de las víctimas y la pronta identificación de los cadáveres en fosas comunes. UN وتوصي اللجنة بإيلاء الدعم للمبادرات التشريعية الرامية إلى تعزيز توضيح الأمور بالنسبة لحالات الاختفاء القسري، وتعزيز حقوق الضحايا، والتعرف مبكرا على جثث الضحايا في المقابر الجماعية.
    El Comité recomienda que se respalden iniciativas legislativas que promuevan el esclarecimiento de las desapariciones forzadas, los derechos de las víctimas y la pronta identificación de los cadáveres en fosas comunes. UN وتوصي اللجنة بإيلاء الدعم للمبادرات التشريعية الرامية إلى تعزيز توضيح الأمور بالنسبة لحالات الاختفاء القسري، وتعزيز حقوق الضحايا، والتعرف مبكرا على جثث الضحايا في المقابر الجماعية.
    El Gobierno de la India se ha negado supuestamente a adoptar medidas efectivas de carácter legislativo, judicial o administrativo para poner fin a las desapariciones forzadas. UN ويُزعم أن حكومة الهند رفضت اعتماد تدابير تشريعية وقضائية وإدارية فعالة لوضع حد لحالات الاختفاء القسري.
    363. El 11 de junio de 2008, el Grupo de Trabajo publicó un comunicado de prensa en el que deploraba el gran número de casos de desapariciones en Sri Lanka. UN 363- في 11 حزيران/يونيه 2008، أصدر الفريق العامل بياناً صحفياً يشجب العدد الكبير لحالات الاختفاء في سري لانكا.
    Para Cuba el tema de las desapariciones forzadas o involuntarias debe ser abordado tomando en cuenta todos los aspectos que le están asociados, mediante acciones y medidas que imposibiliten la comisión de estos crímenes horrendos en cualquier parte del mundo. UN 30 - ترى كوبا ضرورة التصدي لحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي على نحو يراعي جميع الجوانب ذات الصلة بها، وذلك باتخاذ إجراءات وتدابير تمنع ارتكاب هذه الجرائم الشنيعة في أي بقعة من العالم.
    Subrayando que la impunidad es una de las causas raigales de las desapariciones forzadas y, al mismo tiempo, uno de los principales obstáculos al esclarecimiento de estos casos y que es necesario tomar medidas eficaces para luchar contra el problema de la impunidad, UN وإذ تشدد على أن الإفلات من العقاب يشكل، في آن واحد، أحد الأسباب الأساسية لحالات الاختفاء القسري وإحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون استجلاء هذه الحالات، وعلى ضرورة اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة مشكلة الإفلات من العقاب،
    Subrayando que la impunidad es una de las causas raigales de las desapariciones forzadas y, al mismo tiempo, uno de los principales obstáculos al esclarecimiento de estos casos y que es necesario tomar medidas eficaces para luchar contra el problema de la impunidad, UN وإذ تشدد على أن الإفلات من العقاب يشكل، في آن واحد، أحد الأسباب الأساسية لحالات الاختفاء القسري وإحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون استجلاء هذه الحالات، وعلى ضرورة اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة مشكلة الإفلات من العقاب،
    73. Como ya se señaló, el derecho internacional en vigor ofrece distintas definiciones de las desapariciones forzadas. UN 73- يشمل القانون الدولي الراهن تعريفات مختلفة لحالات الاختفاء القسري، مثلما ذكر أعلاه.
    Subrayando que la impunidad es una de las causas raigales de las desapariciones forzadas y, al mismo tiempo, uno de los principales obstáculos al esclarecimiento de esos casos y que es necesario tomar medidas eficaces para luchar contra el problema de la impunidad, UN وإذ تشدد على أن الإفلات من العقاب يشكل، في آن واحد، أحد الأسباب الأساسية لحالات الاختفاء القسري وإحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون استجلاء هذه الحالات، وعلى ضرورة اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة مشكلة الإفلات من العقاب،
    Los casos que se presentan a continuación son una muestra representativa de las desapariciones involuntarias denunciadas por testigos presenciales y familiares. UN 71 - تمثل الحالات التالية عينة لحالات الاختفاء القسري التي أفاد عنها شهود وأفراد الأسر.
    Subrayando que la impunidad es una de las causas fundamentales de las desapariciones forzadas y al mismo tiempo uno de los principales obstáculos al esclarecimiento de esos casos y que es necesario tomar medidas eficaces para luchar contra el problema de la impunidad, UN وإذ تشدد على أن الإفلات من العقاب يشكل، في آن واحد، أحد الأسباب الأساسية لحالات الاختفاء القسري وإحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون استجلاء هذه الحالات، وعلى ضرورة اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة مشكلة الإفلات من العقاب،
    Les pidió que hicieran públicas las conclusiones de los órganos especiales creados para poner fin al fenómeno pertinaz de las desapariciones forzadas y les preguntó qué medidas se habían aplicado a tal fin. UN وطلب الكرسي الرسولي إلى سري لانكا نشر النتائج التي تخلص إليها الهيئات الخاصة المنشأة لوقف النمط الثابت لحالات الاختفاء القسري واستفسر عن التدابير المتخذة لمعالجة هذه المشكلة.
    El Japón ha mostrado a la comunidad internacional su firme resolución a hacer frente al problema de las desapariciones forzadas, lo que incluye los secuestros, y a contribuir a la entrada en vigor de este instrumento tan pronto como sea posible. UN وأظهرت اليابان للمجتمع الدولي عزمها القوي على التصدي لحالات الاختفاء القسري، بما في ذلك أعمال الاختطاف، وعلى الإسهام في وضع هذه الاتفاقية موضع التنفيذ بأسرع ما يمكن.
    Aunque la Federación asigna prioridad en sus actividades a las desapariciones forzadas, considera que la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio reviste importancia crucial para la supervivencia de la humanidad. UN ومع أن الاتحاد يعطي الأولوية في عمله لحالات الاختفاء القسري، إلا أنه يعتبر تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أمرا بالغ الأهمية من أجل بقاء البشرية.
    El Estado parte debería tomar todas las medidas necesarias para poner fin a las desapariciones forzadas y las detenciones masivas sin orden judicial, así como los encarcelamientos arbitrarios sin formulación de cargos ni proceso judicial. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لوضع حد لحالات الاختفاء القسري وممارسة الاعتقالات الجماعية دون أمر قضائي والاحتجاز التعسفي دون توجيه تهم ودون اتخاذ إجراءات قضائية.
    El Estado parte debería tomar todas las medidas necesarias para poner fin a las desapariciones forzadas y las detenciones masivas sin orden judicial, así como los encarcelamientos arbitrarios sin formulación de cargos ni proceso judicial. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لوضع حد لحالات الاختفاء القسري وممارسة الاعتقالات الجماعية دون أمر قضائي والاحتجاز التعسفي دون توجيه تهم ودون اتخاذ إجراءات قضائية.
    Profundamente preocupado por el gran número de casos de desapariciones forzadas o involuntarias en todo el mundo, incluidos los arrestos, detenciones y secuestros cuando son parte de las desapariciones forzadas o equivalen a ellas, y por el creciente número de denuncias de actos de hostigamiento, malos tratos e intimidación padecidos por testigos de desapariciones o familiares de personas que han desaparecido, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء العدد المرتفع لحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في مناطق شتى من العالم، بما فيها حالات إلقاء القبض والاحتجاز والاختطاف عندما تشكل هذه الحالات جزءاً من الاختفاء القسري أو تكون بمثابة اختفاء قسري، وإزاء العدد المتزايد من التقارير المتعلقة بأعمال المضايقة وإساءة المعاملة والترهيب التي يتعرض لـها الشهود على حالات الاختفاء أو أقارب الأشخاص المختفين،
    que las desapariciones y los abusos en Timor Oriental finalicen. UN فلنضع حدا لحالات الاختفاء والانتهاكات في تيمور الشرقية.
    El Grupo de Trabajo también recuerda la resolución 7/12 del Consejo de Derechos Humanos, en la que el Consejo pidió al Grupo de Trabajo que prestase particular atención a los casos de desaparición forzada de niños. UN ويشير الفريق العامل أيضاً إلى قرار مجلس حقوق الإنسان 7/12 الذي طلب فيه المجلس من الفريق العامل أن يعير اهتمامه لحالات الاختفاء القسري التي تطال الأطفال.
    El Grupo de Trabajo observa con gran preocupación el gran número de denuncias de desaparición que se transmitieron el pasado año. UN ويلاحظ الفريق العامل بقلق شديد العدد الكبير لحالات الاختفاء المبلغ عنها على مدى السنة الماضية.
    Tipificación penal de la desaparición forzada y la ejecución extralegal UN التصنيف الجنائي لحالات الاختفاء القسري واﻹعدام خارج اﻹطار القضائي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد