Expresando su preocupación por los graves incidentes de violación de sus fronteras con países que no pertenecen a la Comunidad de Estados Independientes, | UN | وإعرابا منها عن القلق إزاء ما يجري من حوادث خرق خطير لحدودها مع بلدان ليست من أعضاء رابطة الدول المستقلة، |
En ese sentido, quisiera recordar que, en 1998, propusimos a los países de nuestra región un compromiso político de no utilizar minas antipersonal y no desplegarlas en zonas adyacentes a sus fronteras comunes. | UN | وفي ذلك الصدد، أود أن أذكر بأنه في عام 1998، اقترحنا على بلدان منطقتنا التزاما سياسيا بعدم استعمال الألغام المضادة للأفراد أو نشرها في مناطق متاخمة لحدودها المشتركة. |
También institucionalizan la Zona 10, que abarca las fronteras de estos tres países, para proporcionar una gestión conjunta de sus fronteras comunes. | UN | كما أنها تضفـي الطابع المؤسـسي على المنطقة 10، التي تشمل حدود هذه البلدان الثلاثة، لإتاحة الإدارة المشتركة لحدودها المشتركة. |
El Gobierno de Croacia ha insistido a su vez en reintegrar esas zonas a Croacia respetando sus fronteras reconocidas internacionalmente y ha pedido el regreso de los refugiados y personas desplazadas a sus hogares en las zonas protegidas. | UN | أما حكومة كرواتيا فقد أصرت بدورها على إعادة دمج هذه المناطق ضمن كرواتيا طبقا لحدودها المعترف بها دوليا وطالبت بعودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
Ante los constantes ataques procedentes del territorio del Líbano, Israel se reserva el derecho y el deber que le confiere el derecho internacional de proteger su frontera septentrional. | UN | وفي ظل استمرار الهجمات التي تُشن من الأراضي اللبنانية، تحتفظ إسرائيل بحقها الثابت بموجب القانون الدولي، بل بواجبها، المتمثل في توفير الحماية لحدودها الشمالية. |
Considerando la situación extremadamente difícil que reina sobre el terreno, la Unión Europea subraya la necesidad de que Liberia ejerza un control apropiado de sus fronteras y facilite la prestación de ayuda a los refugiados. | UN | ونظرا للحالة الصعبة للغاية السائدة على أرض الواقع، يشدد الاتحاد اﻷوروبي على ضرورة قيام ليبريا بمراقبة فعالة لحدودها وبتيسير وصول المعونة إلى اللاجئين. ــ ــ ــ ــ ــ |
Desde 1997, los países a que hace referencia han centrado sus esfuerzos en tratar de evitar que las drogas ilícitas atraviesen sus fronteras. | UN | 62 - وقال إن البلدان المعنية ركزت جهودها منذ عام 1997 على منع عبور المخدرات غير المشروعة لحدودها. |
Con respecto al examen de sus fronteras marítimas provisionales y a la posibilidad de reclamar una plataforma continental ampliada, Guyana declaró que el Tratado pretendía otorgar a las partes derechos sobre determinadas zonas marítimas que forman parte del espacio marítimo de Guyana. | UN | وأشارت غيانا، إلى استعراض لحدودها البحرية المؤقتة ومطالباتها الممكنة بجرفها القاري الممتد، وذكرت أن المعاهدة تدعي منح الطرفين فيها حقوقا على بعض المناطق البحرية التي هي جزء من الحيز البحري لغيانا. |
Por otra parte, el PCASED fue establecido en 1998 para aplicar la suspensión de las armas pequeñas y asistir a los Estados de la CEDEAO en la adopción de medidas prácticas para evitar el tráfico ilícito de armas entre sus fronteras. | UN | ومن جهة أخرى، فقد أنشئ برنامج التنسيق والمساعدة لإحلال الأمن والتنمية في عام 1998 لتنفيذ وقف الأسلحة الصغيرة ومساعدة دول الجماعة في اتخاذ خطوات عملية لضمان عدم عبور الأسلحة غير المشروعة لحدودها. |
Las dificultades que entraña la vigilancia de zonas delicadas extensas para los puestos de guardia establecidos y permanentes o los sistemas de alerta efectivos, hacen que las minas sigan siendo un medio eficaz para que esos países garanticen las condiciones de seguridad mínimas de sus fronteras. | UN | ونظرا لصعوبات مراقبة المناطق الحساسة والشاسعة بواسطة مراكز حراسة ثابتة ودائمة أو نظم إنذار فعالة، لا تزال الألغام الأرضية وسيلة فعالة لتلك البلدان لضمان الحد الأدنى من الاحتياجات الأمنية لحدودها. |
Los Estados Unidos tampoco han identificado ningún acuerdo, arreglo ni práctica establecida con sus Estados vecinos que se refiera específicamente a la prospección y explotación de los recursos transfronterizos de petróleo y gas a lo largo de sus fronteras terrestres. | UN | كما أن الولايات المتحدة لا تقيم مع الدول المجاورة أي اتفاقات أو ترتيبات أو ممارسات مستقرة تتعلق خصيصا بالتنقيب عن موارد من النفط والغاز عابرة لحدودها البحرية، واستغلالها. |
Sin embargo, una vez que las posibilidades económicas del Afganistán trasciendan sus fronteras y su prosperidad dependerá del grado en que pueda aprovechar su posición estratégica en la encrucijada de los mercados en el corazón de Asia. | UN | غير أن تجاوز الإمكانات الاقتصادية لأفغانستان لحدودها وازدهارها سوف يتأثر، إلى حد كبير، بمدى قدرتها على تسخير موقعها الاستراتيجي على مفترق الطرق بين الأسواق في قلب آسيا. |
Al respecto, desearíamos recordar la resolución 981 (1995), que en el cuarto párrafo de su preámbulo afirma el derecho soberano de Croacia de controlar el comercio en sus fronteras internacionales. | UN | ونود اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن القرار ٩٨١ )١٩٩٥(، أكد في الفقرة الرابعة من الديباجة على حق كرواتيا السيادي في مراقبة التجارة العابرة لحدودها الدولية. |
Cómo vigila Panamá sus fronteras entre puertos de entrada para estar seguro de que esas zonas no están siendo utilizadas para emprender actividades terroristas contra sus vecinos, y para defenderse de una posible infiltración de terroristas? ¿Ha celebrado Panamá algún acuerdo de cooperación con sus Estados vecinos para prevenir actos de terrorismo transfronterizo? En caso afirmativo, sírvase dar más detalles. | UN | 1-8 ما هي سبل مراقبة بنما لحدودها بين موانئ الدخول للتأكد من أن هذه المناطق لا تستخدم لشن أنشطة إرهابية ضد جيرانها، وللدفاع عن نفسها ضد أي تسلل لإرهابيين؟ وهل عقدت بنما أي اتفاق للتعاون مع الدول المجاورة لمنع الأعمال الإرهابية عبر الحدود؟ الرجاء تقديم مزيد من التفاصيل إذا انطبق الأمر؟ |
Se ha creado un orden internacional migratorio injusto al servicio de los países más ricos y poderosos que reciben la mano de obra calificada, se roban los mejores cerebros y talentos, y, a cambio, nos piden que nos convirtamos en los gendarmes de sus fronteras para detener la migración irregular. Un botón de muestra. | UN | ولقد نشأ نظام غير عادل للهجرة الدولية لفائدة البلدان الأكثر ثراء وقوة التي تحصل على العمالة الماهرة وتسرق أفضل الأدمغة والمواهب، وفي المقابل فهي تريد أن تصبح بلداننا حراسا لحدودها من أجل إيقاف الهجرة غير النظامية. |
Se felicita también por que el Estado parte haya abierto sus fronteras a la población maliense desplazada a raíz del estallido de violencia en el norte de Malí en enero de 2012. | UN | وترحّب اللجنة كذلك بفتح الدولة الطرف لحدودها أمام الأشخاص المُشرّدين القادمين من مالي، منذ اندلاع أعمال العنف في شمال مالي في كانون الثاني/ يناير 2012. |
Se felicita también por que el Estado parte haya abierto sus fronteras a la población maliense desplazada a raíz del estallido de violencia en el norte de Malí en enero de 2012. | UN | وترحّب اللجنة كذلك بفتح الدولة الطرف لحدودها أمام الأشخاص المُشرّدين القادمين من مالي، منذ اندلاع أعمال العنف في شمال مالي في كانون الثاني/ يناير 2012. |
El Consejo reafirma que garantizar la seguridad de sus fronteras es una prerrogativa soberana de los Estados Miembros y, en este contexto, reafirma su compromiso con los propósitos y principios de la Carta, incluidos los principios de igualdad soberana e integridad territorial. | UN | " ويعيد المجلس تأكيد أن تأمين الدول الأعضاء لحدودها حق من حقوقها السيادية، ويعيد في هذا السياق تأكيد التزامه بمقاصد الميثاق ومبادئه، بما فيها مبدآ المساواة في السيادة والسلامة الإقليمية. |
El Ministerio Federal de Relaciones Exteriores de la República Federativa de Yugoslavia ha observado con preocupación la intensificación de la campaña de acusaciones de la ex República Yugoslava de Macedonia contra el ejército de Yugoslavia por supuestas violaciones de su frontera y por la provocación de incidentes fronterizos. | UN | تلاحظ وزارة الخارجية الاتحادية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بقلق قيام جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة بتصعيد الاتهامات ضد جيش يوغوسلافيا بسبب انتهاكات مزعومة لحدودها وإثارة حوادث على الحدود. |
Un efecto secundario del cierre por la República Federativa de Yugoslavia de su frontera con la República de Bosnia y Herzegovina es que equivale a un reconocimiento de facto de, por lo menos, la frontera que comparten esos dos Estados. | UN | ومن اﻵثار الفرعية ﻹغلاق جمهورية يوغوسلافيا السابقة لحدودها مع جمهورية البوسنة والهرسك أن هذا اﻹجراء يعادل الاعتراف على أساس اﻷمر الواقع على اﻷقل بالحدود التي تتقاسمها هاتان الدولتان. |
Durante los 18 años siguientes Israel mantuvo en el sur del Líbano una pequeña zona de seguridad en las inmediaciones de su frontera septentrional, para proteger a su población de los ataques. | UN | وعلى مدى السنوات الثماني عشرة التالية، احتفظت إسرائيل بمنطقة أمنية صغيرة في جنوب لبنان متاخمة لحدودها الشمالية من أجل حماية سكانها من الهجمات. |