Miembros de la rama militar de Hamas. | UN | أعضاء في الجناح العسكري لحركة حماس. |
En el incidente murieron al menos dos hombres identificados como guardaespaldas de Osama Hamdan, un representante del comité político de Hamas. | UN | وقتل في هذا الحادث على الأقل شخصان تم التعرف على أنهما حارسان شخصيان لأسامة حمدان، وهو ممثل للمكتب السياسي لحركة حماس. |
Posteriormente se informó de que podría haber sido detenida por el Aparato de Seguridad Interna o las fuerzas de seguridad de Hamas. | UN | وأُفيد لاحقاً بأنها ربما تكون قد احتُجزت من قبل جهاز الأمن الداخلي أو قوات الأمن التابعة لحركة حماس. |
Agentes de seguridad también detuvieron a más de 40 palestinos a quienes consideraban activistas de alto nivel del movimiento Hamas. | UN | وألقى رجال اﻷمن أيضا القبض على أكثر من ٤٠ فلسطيني يعتقد أنهم من كبار الحركيين التابعين لحركة حماس. |
Israel responsabiliza a Hamas de este ataque. | UN | وتحمل إسرائيل المسؤولية عن هذا الهجوم لحركة حماس. |
Sus ataques no provocados no son producto de esfuerzos para obtener reparación de agravios legítimos, como algunos afirman. Por el contrario, son producto de la ideología rectora de Hamás. | UN | واعتداءاتها غير المبررة تلك ليست نتاجا لجهود هدفها التماس الإنصاف في إطار مظالم مشروعة، كما يزعم البعض، بل هي نتاج للتوجه الأيديولوجي لحركة حماس. |
El 17 de mayo, el Estado comunicó a la Alta Corte de Justicia que debía clausurarse la Fundación Tierra Santa, con base en Jerusalén, porque formaba parte integrante de la infraestructura del Hamas. | UN | ٤٢٧ - وفي ١٧ أيار/مايو أبلغت الدولة محكمة العدل العليا بضرورة إغلاق مؤسسة اﻷراضي المقدسة التي تتخذ من القدس مقرا لها ﻷنها جزء لا يتجزأ من الهيكل اﻷساسي لحركة حماس. |
Los dos grupos armados más importantes son las Brigadas al-Aqsa, el brazo armado de Fatah, y las brigadas al-Qassam, el brazo armado de Hamas. | UN | وأكبر اثنتين من الجماعات المسلحة هما كتائب شهداء الأقصى، وهي الجناح المسلح لحركة فتح، وكتائب القسام، وهي الجناح المسلح لحركة حماس. |
Entre los blancos se encontraban los edificios del Ministerio de Justicia y la Asamblea Legislativa de Hamas, ambos ubicados en el complejo gubernamental de Tal al-Hawa. | UN | وكان من بين المواقع المستهدفة مبنيا وزارة العدل والمجلس التشريعي التابعين لحركة حماس والواقعين في مجمع تل الهوا الحكومي. |
Como se ha indicado más arriba, este argumento es falso y no tiene en cuenta las normas que definen qué bienes tienen carácter civil y cuáles carecen de él. El argumento de Israel es aún más débil tratándose de la destrucción de bienes no vinculados en modo alguno con las alas militar o política de Hamas. | UN | وتلك هي حجة زائفة كما جرى إيضاحه أعلاه، ولا تأخذ في الاعتبار القانون المتعلق بتحديد ما يشكل وما لا يشكل هدفا مدنيا: بل إن حجة إسرائيل تصبح أوهى عندما يتعلق الأمر بتدمير الممتلكات التي لا ترتبط بأي شكل من الأشكال بأي من الجناح العسكري أو السياسي لحركة حماس. |
Las actuaciones judiciales se referían a un incidente que se produjo en 2002 durante el cual las FDI dieron muerte al jefe del ala militar de Hamas, y también a un número de civiles durante un ataque aéreo. | UN | وكانت الإجراءات القضائية تتعلق بحادث وقع في عام 2002 قتل خلاله جيش الدفاع الإسرائيلي قائد الجناح العسكري لحركة حماس لكنه قتل أيضا عددا من المدنيين خلال غارة جوية. |
Según se constató en la investigación militar, las coordenadas facilitadas por la empresa de abastecimiento de agua estaban ubicadas dentro de un complejo militar cercado de Hamas. | UN | 143 - ووفقا لنتائج تحقيق القيادة، قدم مرفق مياه البلديات الساحلية إحداثيات تقع داخل مجمع عسكري مغلق تابع لحركة حماس. |
El 2 de abril, Khaled Meshaal fue reelegido para dirigir el Comité Político de Hamas. | UN | وفي 2 نيسان/أبريل، أعيد انتخاب خالد مشعل رئيساً للمكتب السياسي لحركة حماس. |
Badarna, habitante de la aldea Yabed en Samaria, encabezaba la célula de Hamas que llevó a cabo el 13 de abril el ataque en que un " terrorista " hizo estallar una bomba que lo despedazó, tras abordar un autobús en la estación central de autobuses de Hadera. | UN | وكان بدارنه، وهو من سكان قرية يعبد في السامرة، يرأس الخلية التابعة لحركة حماس التي نفذت هجوم ١٣ نيسان/ ابريل الذي فجر خلاله " إرهابي " نفسه بعد ركوب حافلة في محطة الحافلات المركزية في الخضيرة. |
El 26 de marzo de 1995, las FDI detuvieron a dos de cuatro activistas de Hamas que trataron de infiltrarse en la zona autónoma de Gaza desde Egipto. | UN | ١٤٣ - وفي ٢٦ آذار/مارس ١٩٩٥، ألقى جيش الدفاع الاسرائيلي القبض على حركيين من أصل أربعة تابعين لحركة حماس حاولوا التسلل من مصر الى منطقة الحكم الذاتي في غزة. |
El 18 de abril, la policía palestina detuvo a los miembros de una célula de Hamas que se proponían realizar un ataque en Israel. | UN | ١٤٩ - وفي ١٨ نيسان/أبريل، ألقت الشرطة الفلسطينية القبض على أعضاء خلية تابعة لحركة حماس كانوا يعتزمون تنفيذ هجوم في إسرائيل. |
El 24 de agosto, se informó de que el Servicio de Seguridad General (SSG) había descubierto la célula de Hamas responsable de los ataques suicidas con bomba en autobuses en Ramat Gan en julio y en Jerusalén el 21 de agosto. | UN | ١١ - وفي ٢٤ آب/أغسطس، أفادت التقارير بأن جهاز اﻷمن العام كشف النقاب عن خلية تابعة لحركة حماس مسؤولة عن عمليتين انتحاريتين أسفرتا عن تفجير حافلتين في رامات غان في تموز/يوليه وفي القدس في ٢١ آب/أغسطس. |
Se sospecha que Shamlah pertenece a la rama del movimiento Hamas denominada Izz al-Din al-Qassam. (The Jerusalem Times, 1º de diciembre) | UN | ويشتبه بأن شملة ينتمي الى جناح عز الدين القسام التابع لحركة حماس. )جروسالم تايمز، ١ كانون اﻷول/ ديسمبر( |
140. El 3 de febrero de 1993 Uri Dromi, Director de la Oficina de Prensa del Gobierno, declaró que 40 sospechosos de ser activistas del movimiento Hamas, que habían sido detenidos durante la semana anterior, " eran más importantes " que los deportados " desde el punto de vista funcional " , pues tenían vínculos más estrechos con los asesinos del Sargento Mayor Nissim Toledano. | UN | ١٤٠ - وفي ٣ شباط/فبراير ١٩٩٣، ذكر أوري درومي مدير مكتب الصحافة الحكومي، بأن اﻟ ٤٠ حركيا التابعين لحركة حماس الذين حامت حولهم الشبهات وأُلقي القبض عليهم خلال اﻷسبوع الماضي " هم أكثر أهمية " من المبعدين " من وجهة النظر الوظيفية " ، إذ أن لهم صلات أوثق بمقتل الرقيب أول نسيم توليدانو. |
El 16 de mayo, se informó de que fuentes palestinas de la zona de Ŷenin (habían hecho acusaciones de que el día anterior, efectivos de seguridad israelíes habían detenido en el distrito de Ŷenin a nueve palestinos afiliados a Hamas. | UN | ٨٠ - وفي ١٦ أيار/مايو ١٩٩٥، أفادت اﻷنباء أن المصادر الفلسطينية في منطقة جنين ادعت أن قوات اﻷمن الاسرائيلية قامت في اليوم السابق باعتقال تسعة فلسطينيين من قضاء جنين تابعين لحركة حماس. |
Para mayor confusión aún, según declaraciones atribuidas por los medios de comunicación al entonces Jefe Adjunto de la oficina política de Hamás, se habían eliminado por completo las zonas terrestres de acceso restringido. | UN | ومما يزيد من حدَّة حالة الغموض هذه أن تقارير إعلامية، نُسبت إلى نائب رئيس المكتب السياسي لحركة حماس آنذاك، زعمت أن القيود المفروضة براً على المناطق التي يُمنع الوصول إليها قد رُفِعت بالكامل(). |
Muerto durante los desórdenes que aparentemente estallaron tras la muerte de Moussa Abu Amar, hermano de un deportado del Hamas. (H y JP, 22 de diciembre de 1992; también en AF, 28 de diciembre de 1992) | UN | قتل بالرصاص خلال أعمال شغب اندلعت فيما يبدو عقب وفاة موسى أبو عمار، شقيق أحد المبعدين المنتمين لحركة حماس )ﻫ، ج ب ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٢؛ وورد ذلك أيضا في ف، ٢٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢( |
Deseo señalar a su atención la grave situación creada por el secuestro del cabo Nachshon Waxman, de las Fuerzas de Defensa de Israel, por terroristas palestinos pertenecientes a la organización Hamas. | UN | أود أن أوجه عنايتكم إلى الوضع الخطير الذي ترتب على اختطاف عريف جيش الدفاع اﻹسرائيلي ناخشون واكسمان على يد إرهابيين فلسطينيين تابعين لحركة حماس. |