ويكيبيديا

    "لحريتهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su libertad
        
    Estas medidas supondrán una restricción más de su libertad de circulación y de acceso a otras localidades palestinas, así como una limitación del acceso del resto de la población palestina a Jerusalén. UN وستشكل هذه الإجراءات أيضا المزيد من الانتهاك لحريتهم في التنقل ودخول البلدات والمدن الفلسطينية الأخرى والخروج منها، كما يشكل انتهاكا لإمكانية وصول بقية السكان الفلسطينيين إلى القدس.
    El derecho internacional sobre los refugiados acuerda claramente a los refugiados derechos específicos en el país de asilo, en ejercicio de su libertad de religión o creencias. UN من الواضح أن قانون اللاجئين الدولي يمنح اللاجئين حقوقا محددة في بلد اللجوء ممارسة لحريتهم في الدين والمعتقد.
    A menudo se restringe su libertad de comunicación y circulación. UN ويواجهون مراراً تقييدات لحريتهم في الاتصال والتنقل.
    Los presos rastafaris habían afirmado que llevar rastas era parte de su religión y que cortárselas violaba su libertad de religión. UN وأعلن السجناء الراستافاريون أن الاحتفاظ بضفائرهم جزء من دينهم وأن حلقها يشكل انتهاكا لحريتهم الدينية.
    Pese a las medidas de fortalecimiento de la confianza, numerosos presos pertenecientes a grupos políticos tanto opuestos a la Declaración de Principios como partidarios de ésta, se negaron a firmar el compromiso que consideraban una coacción política ilícita y una violación de su libertad. UN وبالرغم من تدابير بناء الثقة، فإن العديد من السجناء الذين ينتمون الى جماعات سياسية معارضة أو مؤيدة لاعلان المبادئ، رفضوا توقيع التعهد الذي اعتبروه أداة سياسية قسرية وغير قانونية وانتهاكا لحريتهم.
    También debería prestarse atención a su libertad de tránsito para buscar trabajo dentro de la zona de organizaciones regionales tales como la Unión Europea, comparándolo con la libertad de tránsito de otros trabajadores que sean ciudadanos de los Estados miembros de la Unión Europea. UN وينبغي إيلاء اهتمام أيضا لحريتهم في الحركة والبحث عن عمل داخل منطقة منظمات إقليمية مثل الاتحاد اﻷوروبي، بالمقارنة بحرية حركة العمال اﻵخرين المواطنين في الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي.
    Según el abogado de la organización A-Dameer, Khaled Kusmar, los presos palestinos consideraban que obligarles a firmar un documento de esta naturaleza constituía una violación de su libertad. UN ووفقا لمحامي منظمة " الضمير " ، خالد قصمار، اعتبر السجناء الفلسطينيون أن إجبارهم على التوقيع على مثل هذه الوثيقة يشكل انتهاكا لحريتهم.
    485. Las madres, padres y tutores legales disfrutan de plena libertad para garantizar la educación religiosa y moral de sus hijos como prolongación de su libertad de practicar una religión. UN 486- يتمتع الآباء والأمهات والأوصياء القانونيون بكامل حريتهم لتأمين التعليم الديني والأخلاقي لأطفالهم وذلك امتدادا لحريتهم في الانتماء للأديان.
    Argelia recomendó que el Reino Unido armonizara la legislación mencionada con sus obligaciones respecto de los derechos humanos de los manifestantes que ejercen su libertad de expresión y opinión y que redujera la excesiva duración de ese período de detención. UN وأوصت الجزائر المملكة المتحدة بمواءمة التشريع المذكور أعلاه مع التزاماتها في مجال حقوق الإنسان إزاء مَن يحتجّون ممارسةً لحريتهم في التعبير وإبداء الرأي، وبأن تحدّ من العدد المفرط لحالات الاحتجاز السابق للاتهام.
    Argelia recomendó que el Reino Unido armonizara la legislación mencionada con sus obligaciones respecto de los derechos humanos de los manifestantes que ejercen su libertad de expresión y opinión y que redujera la excesiva duración de ese período de detención. UN وأوصت الجزائر المملكة المتحدة بمواءمة التشريع المذكور أعلاه مع التزاماتها في مجال حقوق الإنسان إزاء مَن يحتجّون ممارسةً لحريتهم في التعبير وإبداء الرأي، وبأن تحدّ من العدد المفرط من حالات الاحتجاز السابق للاتهام.
    9. La fuente sostiene, además, que el encarcelamiento de los miembros de la CMJSP-Lunda supone una privación arbitraria de su libertad ya que se les ha acusado, juzgado y condenado en aplicación de una disposición del artículo 26 de la Ley Nº 7/78, hoy derogada, intolerablemente vaga y amplia. UN 9- ويجادل المصدر أيضاً بأن استمرار احتجاز أعضاء اللجنة سلب تعسفي لحريتهم منذ اتهامهم ومحاكمتهم وإدانتهم على أساس حكم غامض وفضفاض لا يعتد به يرد في المادة 26 من القانون رقم 7/78 الملغي حالياً.
    El Comité constató que los autores no habían presentado una denuncia constitucional ante el Tribunal Supremo con respecto a la presunta violación de su libertad de pensamiento, de conciencia y de religión, y concluyó que no habían agotado los recursos internos en lo concerniente a su reclamación basada en el artículo 18 del Pacto. UN وأشارت اللجنة إلى أن أصحاب البلاغ لم يقدموا شكوى دستورية أمام المحكمة العليا فيما يتعلق بالانتهاك المزعوم لحريتهم في الفكر والوجدان والدين، وخلصت إلى أن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية التي تتناول ادعاءهم بموجب المادة 18 من العهد.
    El Comité constató que los autores no habían presentado una denuncia constitucional ante el Tribunal Supremo con respecto a la presunta violación de su libertad de pensamiento, de conciencia y de religión, y concluyó que no habían agotado los recursos internos en lo concerniente a su reclamación basada en el artículo 18 del Pacto. UN وأشارت اللجنة إلى أن أصحاب البلاغ لم يقدموا شكوى دستورية أمام المحكمة العليا فيما يتعلق بالانتهاك المزعوم لحريتهم في الفكر والوجدان والدين، وخلصت إلى أن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية التي تتناول ادعاءهم بموجب المادة 18 من العهد.
    Habida cuenta de que la represión contra los defensores de los derechos humanos suele ir acompañada de una ofensiva represiva injustificada contra su libertad de reunión pacífica y de asociación o de restricciones de la libertad de expresión, será indispensable para él robustecer la cooperación con los relatores especiales sobre cuestiones conexas. UN ونظراً لأن قمع المدافعين عن حقوق الإنسان يُصاحَب في كثير من الأحيان بتقييد لا مبرر له لحريتهم في التجمع السلمي وتكوين الجمعيات أو بقيود تُفرَض على حرية التعبير، يصبح من الأهمية البالغة له أن يعزز التعاون مع المقررين الخاصين المعنيين بمسائل متصلة بالموضوع.
    2.5 Cabe señalar que las autoridades judiciales, antes de adoptar decisiones acerca de los juicios de los autores, trataron de rechazar sus argumentos por ser frívolos e importunos. De la presentación hecha por los autores, se desprende que todas las reclamaciones de los autores basadas en presuntas violaciones de su libertad de religión y conciencia fueron efectivamente rechazadas por los tribunales canadienses. UN ٢-٥ وتجدر الاشارة الى أن السلطات القضائية قد سعت، قبل أن تقرر النظر في دعاوى أصحاب البلاغ، الى تفنيد حججهم على أساس تفاهتها؛ إذ يتضح، من عرض أصحاب البلاغ، أن جميع دعاواهم القائمة على انتهاكات مدعاة لحريتهم الدينية والوجدانية، قد رفضتها فعلا المحاكم الكندية.
    16. Con respecto a los derechos de las personas que no son nacionales del Gabón y a los refugiados en el país, el Comité expresa su preocupación por las disposiciones legales que limitan su libertad de circulación dentro del país, así como por la prescripción relativa al visado de salida para los trabajadores extranjeros, que violan el artículo 12 del Pacto. UN ٦١- وفيما يتعلق بحقوق المواطنين غير الغابونيين واللاجئين الذين يعيشون في غابون، تعرب اللجنة عن قلقها للعقبات القانونية لحريتهم في الانتقال داخل البلد وكذلك لاحتياج العاملين اﻷجانب إلى تأشيرة خروج بالمخالفة ﻷحكام المادة ٢١ من العهد.
    Con respecto a los derechos de las personas que no son nacionales del Gabón y a los refugiados en el país, el Comité expresa su preocupación por las disposiciones legales que limitan su libertad de circulación dentro del país, así como por la prescripción relativa al visado de salida para los trabajadores extranjeros, que violan el artículo 12 del Pacto. UN ١٣٢ - وفيما يتعلق بحقوق المواطنين غير الغابونيين واللاجئين الذين يعيشون في غابون، تعرب اللجنة عن قلقها للعقبات القانونية لحريتهم في الانتقال داخل البلد وكذلك لاحتياج العاملين اﻷجانب إلى تأشيرة خروج بالمخالفة ﻷحكام المادة ٢١ من العهد.
    Deberían emprenderse proyectos de educación cada vez más amplios para que, desde el inicio de sus vidas, los niños conozcan los valores humanos indispensables para su desarrollo, y en especial para su apogeo, así como para su libertad y el respeto que merece su dignidad. UN والمشاريع التعليمية ذات النطاق الأوسع بشكل متزايد، ينبغي القيام بها، حتى يصبح الأطفال، منــذ بدايــة حياتهم، مدركين للقيم الإنسانية الأساسية لتنميتهم - وعلى وجه الخصوص لازدهارهم - وأيضا لحريتهم وللاحترام الواجب لكرامتهم.
    Había informes de que se había utilizado como otro medio de imponer limitaciones arbitrarias, en particular que no se había autorizado a algunos Testigos de Jehová para salir del establecimiento a fin de asistir a servicios religiosos, lo que constituía una violación directa de su libertad de religión. UN وهناك تقارير تفيد بأن هذا الإجراء يتخذ كإجراء إضافي لفرض قيود تعسفية، وخاصة بأن البعض من شهود يهوة منعوا من مغادرة المؤسسة لحضور طقوس دينية، ما يشكل خرقاً مباشراً لحريتهم الدينية(50).
    Con respecto a los órganos representativos del personal, el Inspector, a fin de respetar escrupulosamente su libertad de asociación, se limita a formular " directrices " o incluso a presentar en el propio texto sugerencias generales, que cada órgano puede examinar y decidir si aplicar o no. No se realizará un seguimiento de ninguna directriz en el sistema de vigilancia de la DCI. UN وفيما يتعلق بهيئات تمثيل الموظفين، في احترام واضح لحريتهم في تكوين الجمعيات، لا يقدم المفتش سوى " مبادئ توجيهية " بل اقتراحات واسعة يعرضها في النص ذاته، ويمكن لكل هيئة ممن هيئات تمثيل الموظفين مناقشتها واتخاذ قرار بشأن الأخذ بها أو عدمه. ولن يجري تتبع أي مبدأ توجيهي في نظام المتابعة لوحدة التفتيش المشتركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد