ويكيبيديا

    "لحريته في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su libertad de
        
    Niega además que se incumpliera el requisito de un juicio imparcial del autor y que se violara su libertad de expresión o de opinión. UN وتنفي الدولة الطرف عدم كفالة محاكمة عادلة لصاحب البلاغ، أو حدوث انتهاك لحريته في التعبير أو الرأي.
    El Comité opinó que, aunque la condena del autor entrañaba una restricción de su libertad de expresión, esa restricción se justificaba a tenor del párrafo 3 del artículo 19. UN واعتقدت اللجنة أنه رغم أن إدانة مقدم البلاغ تنطوي على تقييد لحريته في التعبير، فإن هذا التقييد له مبرر بمقتضى الفقرة 3 من المادة 19.
    El autor parece estar alegando que la solicitud de alimentos le obliga a responder y que ello viola su libertad de expresión. UN ويدعي صاحب البلاغ على ما يبدو أن إلزامه بالرد قد شكل انتهاكاً لحريته في التعبير.
    El autor parece estar alegando que la solicitud de alimentos le obliga a responder y que ello viola su libertad de expresión. UN ويدعي صاحب البلاغ على ما يبدو أن إلزامه بالرد قد شكل انتهاكاً لحريته في التعبير.
    La misión ha encontrado una sociedad que está consiguiendo olvidar el pasado sobre la base del uso de su libertad de expresión, de su capacidad de diálogo y del uso de sus demás libertades democráticas. UN ووجدت البعثة مجتمعا يحاول نسيان الماضي من خلال استخدامه لحريته في التعبير، وقدرته على إقامة حوار وممارسة سائر حرياته الديمقراطية.
    7. Los Jefes de Estado o de Gobierno lamentaron la ausencia del Presidente Yasser Arafat debido a que Israel, la potencia de ocupación, continuamente obstruye su libertad de movimiento. UN وأعرب رؤساء الدول أو الحكومات عن أسفهم لغياب الرئيس ياسر عرفات نتيجة لتواصل عرقلة اسرائيل، السلطة المحتلة ، لحريته في التنقل.
    El Comité estima que la reacción del Estado Parte en respuesta a la conducta del autor fue desproporcionada y equivalente a una restricción de su libertad de expresión, incompatible con el párrafo 3 del artículo 19 del Pacto. UN وترى اللجنة أن رد فعل الدولة الطرف حيال تصرف صاحب البلاغ غير متناسب ويشكل تقييداً لحريته في التعبير، الأمر الذي لا يتفق مع الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    El Comité estimó que la reacción en respuesta a la conducta del autor había sido desproporcionada y representaba la restricción de su libertad de expresión incompatible con el párrafo 3 del artículo 19 del Pacto. UN واعتبرت اللجنة أن رد فعل هذا حيال تصرف صاحب البلاغ غير متناسب ويشكل تقييداً لحريته في التعبير بما لا يتمشى والفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    12. En sus comentarios sobre las observaciones del Gobierno, la fuente reiteró que el Sr. Hu fue castigado por el mero hecho de ejercer su libertad de expresión. UN 12- وأكد المصدر من جديد، في تعليقاته على ملاحظات الحكومة، أن السيد هو عوقب لمجرد ممارسته لحريته في التعبير.
    En virtud del artículo 49 del Código de Procedimiento Penal, al Sr. Musaev se le asignó un abogado desde el momento de la limitación efectiva de su libertad de circulación, es decir, su detención en este caso. UN فقد عُيّن محامٍ للسيد موسايف، بموجب المادة 49 من قانون الإجراءات الجنائية، منذ اللحظة التي تقرر فيها التقييد الفعلي لحريته في الحركة، أي عند القبض عليه في هذه الحالة.
    El Grupo de Trabajo llega a la conclusión de que los actos del Dr. Que son únicamente un ejercicio pacífico de su libertad de opinión y expresión, consagrada en el artículo 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y en el artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en los que es Parte Viet Nam. UN كما يخلص إلى القول بأن أنشطة الدكتور كيو ليست سوى ممارسة سلمية لحريته في الرأي والتعبير المنصوص عليها في المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي انضمت إليه فييت نام.
    Su arresto y detención ilegales sobre la base de sus declaraciones, la restricción de su derecho a la libertad de expresión y de circulación en espera del juicio, su condena, la sentencia pronunciada y la amenaza de que toda expresión de una opinión podría ser castigada con sanciones análogas en el futuro constituían otras tantas restricciones de su libertad de palabra. UN فتوقيفه واحتجازه بشكل غير مشروع بناء على تصريحاته، والقيود المفروضة على حقه في حرية الكلام والتنقل في أثناء محاكمته، وإدانته والحكم عليه، وتهديده بأن تسلَّط عليه عقوبات مماثلة في حالة تعبيره عن أي رأي في المستقبل، إنما هي أمور تشكل تقييداً لحريته في الكلام.
    El simple hecho de que el autor se viera obligado a comunicarse con el abogado de su esposa constituye de por sí una violación de su libertad de pensamiento y de expresión. UN ومجرد اضطرار صاحب البلاغ للاتصال بمحامي زوجته يشكل في حد ذاته انتهاكاً لحريته في التفكير والتعبير().
    El simple hecho de que el autor se viera obligado a comunicarse con el abogado de su esposa constituye de por sí una violación de su libertad de pensamiento y de expresión. UN ومجرد اضطرار صاحب البلاغ للاتصال بمحامي زوجته يشكل في حد ذاته انتهاكاً لحريته في التفكير والتعبير().
    17. La detención de Mohamed Dihani podría constituir asimismo una violación de su libertad de pensamiento, opinión y expresión consagrada en el artículo 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y en el artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 17- وقد يشكل احتجاز محمد ديحاني أيضاً انتهاكاً لحريته في التفكير والرأي والتعبير التي تكرسها المادتان 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    8. Deplora la ausencia del Presidente Yasser Arafat debido a que Israel, la Potencia ocupante, sigue obstruyendo su libertad de circulación. A ese respecto, condena las políticas y las medidas adoptadas por Israel y expresa su solidaridad con el Presidente Arafat, como líder elegido y símbolo de la lucha del pueblo palestino; UN 8 - يعرب عن أسفه لغياب الرئيس ياسر عرفات بسبب تقييد إسرائيل المستمر - سلطة الاحتلال - لحريته في الحركة، ويدين السياسات والإجراءات الإسرائيلية، في هذا الخصوص، ويعرب عن تضامنه مع الرئيس عرفات باعتباره الرئيس المنتخب ورمز نضال الشعب الفلسطيني؛
    11. La información de que dispone el Grupo de Trabajo en la comunicación en cuestión, que no ha sido impugnada por el Gobierno, no indica que la opinión aparentemente crítica acerca del Jefe de Estado expresada por el Sr. Al Rabassi en un correo electrónico dirigido al periódico Arab Times haya transgredido los límites permisibles de su libertad de expresión. UN 11- والمعلومات المتاحة للفريق العامل التي في الرسالة تحت النظر، والتي لم تعترض عليها الحكومة، توحي بأن الرأي الذي يبدو أن فيه نقدا لرئيس الدولة، الذي عبر عنه السيد الرباسي في البريد الإلكتروني الذي وجهه إلى جريدة آراب تايمز، لم يتعد الحدود المسموح بها لحريته في التعبير.
    3.9 El autor se remite a la opinión del Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria, según la cual el correo electrónico que el Sr. Al-Rabassi envió a la publicación Arab Times en junio de 2002, en el que al parecer expresaba una opinión crítica acerca del líder político supremo de Libia, no había traspasado los límites permisibles de su libertad de expresión. UN 3-9 ويشير صاحب البلاغ إلى رأي الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي الذي قضى بأن رسالة بريد إلكتروني موجهة من السيد الرباسي إلى عرب تايمز في حزيران/يونيه 2002، التي يبدو أنه أعرب فيها عن رأي ناقد للقائد السياسي الأعلى في ليبيا لم تتجاوز الحدود المسموح بها لحريته في التعبير.
    Tampoco pueden ser compatibles con el artículo 19, en circunstancia alguna, los atentados contra una persona, por el ejercicio de su libertad de opinión y de expresión, con inclusión de formas tales como la detención arbitraria, la tortura, las amenazas de muerte y el asesinato " . UN ولا يمكن أيضا تحت أي ظرف من الظروف أن تكون مهاجمة أي شخص بسبب ممارسته لحريته في الرأي والتعبير، بما يشمل أشكال هجوم من قبيل الاعتقال التعسفي، والتعذيب، وتهديد حياة الأفراد، والقتل، متوافقة مع المادة 19 " ().
    4. Por consiguiente, la solicitud del autor para obtener las boletas electorales constituye un ejercicio de su libertad de buscar y recibir informaciones en virtud del artículo 19, párrafo 2, del Pacto y, como otras formas de ejercicio de la libertad de expresión, no necesita ser justificada o motivada de manera suficiente para ser ejercida (sin perjuicio de toda posible restricción en virtud del artículo 19, párrafo 3). UN 4- وعليه، يشكل طلب صاحب البلاغ الحصول على بطاقات الاقتراع ممارسةً لحريته في التماس المعلومات وتلقيها بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد ولا يلزمها، شأنها شأن غيرها من أشكال ممارسة حرية التعبير، أن تكون مبرَّرة أو مسبَّبة بما يكفي لممارستها (دون الإخلال بكل احتمالات تقييدها بموجب الفقرة 3 من المادة 19).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد