El Estado desempeña una función fundamental en el apoyo de mecanismos económicos que alienten el desarrollo humano, estimulen la empresa y los ahorros y creen el entorno necesario para movilizar los recursos internos y atraer la inversión extranjera. | UN | وللدولة دور رئيسي تؤديه في دعم الترتيبات الاقتصادية التي تشجع التنمية البشرية وتنشط العمل الحر والادخار وتهيئ البيئة اللازمة لحشد الموارد المحلية واجتذاب الاستثمار اﻷجنبي. |
Todos los esfuerzos nacionales para movilizar los recursos internos deben fundarse en el liderazgo político y en la determinación de construir sociedades incluyentes y justas para todos. | UN | وينبغي أن تكون القيادة السياسية والالتزام ببناء مجتمعات شاملة وعادلة للجميع، هما أساس كل الجهود الوطنية لحشد الموارد المحلية. |
La difícil situación económica y la inestabilidad política de algunos países obstaculizan las actividades que se realizan para movilizar los recursos nacionales que se necesitan para poner en práctica las políticas y los programas nacionales en materia de población. | UN | ١١٩ - ومما يعوق الجهود المبذولة لحشد الموارد المحلية اللازمة لتنفيذ السياسات والبرامج السكانية الوطنية الظروف الاقتصادية الصعبة وعدم الاستقرار السياسي في عدد من البلدان. |
4. Independientemente de los esfuerzos que se hagan para movilizar los recursos internos y aumentar las remesas, la asistencia oficial para el desarrollo continuará siendo un componente esencial de cualquier estrategia de desarrollo, especialmente de los países más pobres. | UN | 4 - ومهما تكن الجهود المبذولة لحشد الموارد المحلية وزيادة التحويلات، ستظل المساعدة الإنمائية الرسمية عنصرا هاما من عناصر استراتيجية التنمية، خاصة بالنسبة لأفقر البلدان. |