ويكيبيديا

    "لحصانة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de la inmunidad
        
    • la inmunidad de
        
    • la inmunidad del
        
    • a la inmunidad
        
    • para la inmunidad
        
    • sobre las inmunidades
        
    • inviolable de
        
    • jurisdicción penal
        
    • sobre la inmunidad
        
    El Relator Especial expresa su preocupación ante la grave violación de la inmunidad de los locales de las Naciones Unidas, en contravención del derecho internacional. UN والمقرر الخاص يعرب عن قلقه إزاء هذا الانتهاك الخطير لحصانة أماكن اﻷمم المتحدة، وهو انتهاك يشكل خرقا للقانون الدولي.
    La Corte Internacional de Justicia expresó recientemente la opinión de que no debe ponerse en entredicho el principio cardinal de la inmunidad de los jefes de Estado. UN وقد أعربت محكمة العدل الدولية عن رأي مفاده أن المبدأ الجوهري لحصانة رؤساء الدول لا يجوز الطعن فيه.
    En particular, el representante de China objetó los arbitrios de no renovación y no expedición de chapas diplomáticas como violaciones de la inmunidad de los diplomáticos y como conculcación del derecho de uso y propiedad de sus bienes. UN واعترض، بصورة خاصة على عدم تجديد وعدم إصدار اللوحات الدبلوماسية بوصفها انتهاكات لحصانة الدبلوماسيين وانتهاكا لحقهم في استعمال ممتلكاتهم وملكيتها.
    Por esta razón, Bélgica considera que sería muy preferible una solución inspirada en el artículo 28 de la Convención europea de 1972 sobre la inmunidad de los Estados. UN ولذلك فإن بلجيكا ترى أن من اﻷفضل بكثير اعتماد حل يستوحى من المادة ٢٨ من الاتفاقية اﻷوروبية لحصانة الدول لعام ١٩٧٢.
    Esta disposición es de interés particular porque adopta una descripción independiente de la inmunidad del Jefe de Estado, que parece ser más precisa que el párrafo 1 del artículo 31 de la Convención de Viena de 1961, porque especifica que la inmunidad subsiste independientemente de la gravedad del delito. UN ويكتسي هذا الحكم أهمية خاصة إذ يعتمد وصفا قائما بذاته لحصانة رؤساء الدول، أكثر دقة على ما يبدو من الفقرة 1 من المادة 31 من اتفاقية فيينا لعام 1961، بما أنه يحدد أن الحصانة تظل ثابتة بصرف النظر عن خطورة الجريمة.
    Se observaron también desplazamientos forzados, irrespeto a la inmunidad de la población civil, utilización de minas antipersonal, reclutamiento de niños y niñas, y ataques a la misión médica. UN وسجلت أيضاً حالات تشريد قسري وعدم احترام لحصانة السكان المدنيين واستخدام للألغام المضادة للأفراد وتجنيد للأطفال من الجنسين واعتداءات على الموظفين الطبيين والوحدات الطبية.
    La fuente básica de la inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado debe buscarse en el derecho internacional consuetudinario, de modo que la labor principalmente sería de codificación. UN فالمصدر الرئيسي لحصانة مسؤولي الدولة من الولاية القضائية الجنائية هو في القانون الدولي العرفي، بحيث سيكون الجهد أساسا هو الجهد المطلوب لتدوينه.
    Así pues, en el contexto específico de la inmunidad de un agente de las Naciones Unidas, la Corte concluyó que la determinación del Secretario General acerca de si un agente tiene derecho a la inmunidad debe tener el máximo peso en los tribunales internos. UN وبالتالي، وفي السياق المحدد لحصانة وكلاء الأمم المتحدة، خلصت المحكمة إلى أن المحاكم الوطنية ينبغي أن تولي أقصى الاعتبار لقرار الأمين العام بشأن ما إذا كان وكيل من وكلاء الأمم المتحدة تحق له الحصانة.
    Fundamentos de la inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado UN 8 - الأساس النظري لحصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية
    8. Fundamentos de la inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado UN 84 - يمكن للأساس النظري لحصانة مسؤولي الدول أن يحدد أي المسؤولين يتمتع بالحصانة ومدى حصانتهم.
    Esta fundamentación de la inmunidad del jefe de Estado se vio con especial claridad en la causa Pinochet. UN وأصبح هذا التعليل لحصانة رؤساء الدول واضحا على وجه الخصوص خلال النظر في قضية بينوشيه().
    Por otra parte, en los fallos judiciales también hay ejemplos de una fundamentación más " funcional " de la inmunidad del jefe de Estado. UN إلا أن الأحكام القضائية تعطي أيضا أمثلة على أساس منطقي " تغلب عليه الصبغة الوظيفية " لحصانة رؤساء الدول.
    Cabe admitir que no son perfectos ni satisfacen a todos los Estados, en parte debido a que algunos Estados ya tienen su propia legislación sobre el tema o son partes en la Convenio europeo sobre la inmunidad de los Estados. UN ويجب أن نعترف بأن المواد ليست كاملة ولاترضي جميع الدول، ويرجع ذلك جزئياً إلى أن بعض الدول لديها بالفعل تشريعات في هذا الموضوع أو أنها أطراف في الاتفاقية الأوروبية لحصانة الدول من الولاية القضائية.
    Sin embargo, se expresó la opinión de que la inmunidad de los distintos funcionarios tenía fundamentos diferentes. UN إلا أنه قد أُعرِب عن رأي مفاده أن لحصانة مختلف المسؤولين أسساً منطقية مختلفة.
    Con el paso del tiempo la inmunidad del Estado y del jefe de Estado comenzaron a enfocarse por separado; sin embargo, hasta el día de hoy se reconoce universalmente la inmunidad ratione personae del jefe de Estado. UN وبمرور الزمن، بدأ النظر لحصانة الدولة وحصانة رئيس الدولة بشكل منفصل، ولكن الحصانة المرتبطة بالشخص لرئيس الدولة لا تزال معترفا بها عموما في الوقت الحاضر.
    En cuanto a la inmunidad de los familiares, que podría ser pertinente a la categoría limitada de jefes de Estado, la Comisión podría considerar una cláusula de salvaguardia en este sentido. UN أما بالنسبة لحصانة أفراد الأسرة، وهو ما قد يتصل بالفئة المحدودة التي تضم رؤساء الدول، فيمكن أن تنظر اللجنة في إدراج استثناء في هذا الصدد.
    Puede publicar sus opiniones y difamar a personas y al objeto de su estudio en cualquier lugar y en todas partes. ¿Es que no hay límite para la inmunidad de un Comisionado o Relator de las Naciones Unidas? UN فيجوز له نشر آرائه وتشويه سمعة الشعب الذي هو موضوع دراسته في أي مكان في العالم. أليست هناك أي حدود لحصانة مفوضي اﻷمم المتحدة أو مقرريها؟
    Un medio adecuado para abordar un tema jurídico tan complejo sería establecer en primer lugar normas generales sobre las inmunidades de los Estados y luego enumerar excepciones justificables a dichas normas. UN وثمة طريقة جيدة لتناول مثل هذا الموضوع القانوني المعقد هي القيام أولاً بوضع قواعد عامة لحصانة الدول ثم إعداد قائمة بالاستثناءات التي لها ما يسوغها.
    " A reserva de que, respetando el carácter inviolable de los emblemas y distintivos del Convenio, Israel utilizará la estrella roja de David como emblema y distintivo del servicio sanitario de sus fuerzas armadas. " UN رهناً بالتحفظ بأن إسرائيل مع احترامها لحصانة الشارات والعلامات المميزة التي تقرها الاتفاقية، سوف تستخدم درع داوود الأحمر كشارة وعلامة مميزة للخدمات الطبية لقـواتها المسلحة().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد