El embarazo en la adolescencia a menudo pone fin al acceso de la joven a la educación. | UN | وغالبا ما يكون الحمل في سن المراهقة هو نقطة النهاية بالنسبة لحصول الفتيات على التعليم. |
El aumento del número de mujeres en las profesiones relativas a la salud es un factor que favorece el acceso de las mujeres a los servicios de salud, especialmente en materia de reproducción. | UN | إن إضفاء الصفة النسائية على المهن الصحية، يشكل عاملا إيجابيا لحصول المرأة على الرعاية الصحية، خاصة فيما يتعلق باﻹنجاب. |
Objetivo 1: Lograr el acceso universal de los jóvenes a un nivel básico de TIC | UN | الهدف 1: تحقيق الفرص الكاملة لحصول الشباب على المستوى الأساسي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
Las Naciones Unidas deben crear proactivamente un entorno indispensable para el acceso universal de todas las naciones a la TIC. | UN | ويتعين أن تخلق الأمم المتحدة استباقيا بيئة ضرورية لحصول الجميع على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في جميع الدول. |
Asimismo, está oficializada la Política y Normativas de acceso a la Educación del Alumnado con Necesidades Educativas Especiales. | UN | وهناك بالمثل سياسات عامة ومبادئ توجيهية رسمية لحصول الطلاب ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة على التعليم. |
Además, genera las condiciones para que las campesinas y campesinos obtengan la propiedad y/o copropiedad de la tierra. | UN | كما أن هذه السياسة تهيئ الظروف اللازمة لحصول الريفيات والريفيين على الملكية والملكية المشتركة للأرض. |
Tampoco podemos pasar por alto la falta de control del acceso a esas armas por parte de actores no estatales que, por ende, son incontrolables. | UN | ولا يمكننا أيضا أن نغفل عن غياب المراقبة لحصول جهات فاعلة من غير الدول على هذه الأسلحة، وبالتالي لا يمكن السيطرة عليها. |
El acceso de las niñas a la educación tiene efectos favorables en su futura planificación de la familia. | UN | فإتاحة الفرصة لحصول صغار الفتيات على التعليم يترك أثراً إيجابياً على طريقة تنظيم أسرهّن فيما بعد. |
No se ha señalado la existencia de restricciones para el acceso de las mujeres a los servicios médicos. | UN | ولم يتم الإفادة عن وجود أي قيود لحصول المرأة على هذه الخدمات الطبية. |
También es importante garantizar el acceso de los pobres a los servicios públicos y la aplicación selectiva de medidas debería considerarse un instrumento para la universalidad, en lugar de un sustituto. | UN | وضمان حصول الفقراء على الخدمات العامة مهم أيضا وينبغي أن يعتبر الاستهداف أداة وليس بديلا لحصول الجميع على تلك الخدمات. |
El acceso de las niñas a una educación de calidad es esencial para su empoderamiento. | UN | وإتاحة الفرصة لحصول الفتيات على التعليم الجيد أساسي لتمكينهن. |
La tierra es un bien productivo y un medio de sustento, así como una condición para el acceso de las mujeres al crédito. | UN | فالأرض أحد أصول الإنتاج وأسباب المعيشة كما أنها شرط لا بد منه لحصول المرأة على الائتمان. |
También estamos prestando una atención especial al acceso de todos los sectores de la población a los servicios financieros promoviendo el microcrédito. | UN | كما أننا نولي اهتماما خاصا لحصول جميع شرائح السكان على الخدمات المالية بتشجيع الائتمان البالغ الصغر. |
Filipinas recomendó que el Gobierno siguiera fortaleciendo el sector de la salud, prestando especial atención al acceso de los niños y los pueblos indígenas a los servicios de salud. | UN | وأوصت الفلبين الحكومة بمواصلة تعزيز القطاع الصحي، مع إيلاء اهتمام خاص لحصول الأطفال والشعوب الأصلية على الخدمات الصحية. |
La organización de grupos de autoayuda respecto a la producción y la creación de oportunidades de acceso | UN | تنظيم جماعات لﻹنتاج بالجهود الذاتية وتهيئة فرص لحصول المرأة الريفية على القروض |
Cada mes, crece y decrece a medida que viaja alrededor de la Tierra, y este ciclo mensual también dispara sucesos en el océano. | Open Subtitles | فعلى مدى الشهر يكبر ويصغر شكل القمر أثناء دورته حول الأرض وهذه الدورة الشهرية للقمر تؤدي لحصول الكثير في المحيط |
Indicadores básicos del acceso de hogares y de particulares a la TIC | UN | المؤشرات الأساسية لحصول الأسر المعيشية والأفراد على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات واستخدامهم لها |
Habiendo obtenido la mayoría requerida, Bur-kina Faso se incluirá en la lista de países que se establecerá. | UN | نظرا لحصول بوركينا فاصو على اﻷغلبية المطلوبة فسيدرج اسمها في قائمة البلدان المقرر وضعها. |
La parte yugoslava no ha demostrado ninguna flexibilidad en el sentido de aceptar los requisitos de la OSCE que deben preceder al ingreso de la República Federativa de Yugoslavia como miembro de la OSCE. | UN | ولم يُبد الجانب اليوغوسلافي أية مرونة إزاء قبول شروط منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لحصول جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على عضوية منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Este párrafo ofrece así una base a los Estados Partes para obtener una rápida aclaración bilateral de fenómenos ambiguos detectados por el SIV. | UN | لذا توفر هذه الفقرة أساسا لحصول الدول اﻷطراف على توضيح ثنائي سريع للظواهر الغامضة التي يكشفها نظام الرصد الدولي. |
El Comité recomienda que se tomen nuevas medidas para descentralizar los servicios sociales y permitir así que los niños que viven fuera de la capital puedan acceder libre y fácilmente a los servicios sociales y de educación básicos. | UN | وتوصي اللجنة باتخاذ مزيد من التدابير من أجل تحقيق لا مركزية الخدمات الاجتماعية بغية إتاحة الفرصة لحصول اﻷطفال خارج العاصمة بحرية وبسهولة على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية والتعليم. |
Después dale bombo haciendo que sea imposible conseguir una reserva. Básicamente te niegas a dejar que entre nadie. | Open Subtitles | ثمّ تصنع له ضجّة إذ تجعله من الصّعب لحصول حجز، إنّك أساسيًّا ترفض أيّ أحدٍ للدّخول |