Pero no me cabe duda de que África no piensa, ni por Un momento, que sea adecuado recompensar la agresión, que es lo que quiere Eritrea. | UN | ولكن لا يخامرني أي شك في أن أفريقيا لن تفكر ولو لحظة واحدة في أنه من المناسب مكافأة المعتدي، حسبما تريد اريتريا. |
Creo que estas películas hablan de como Un momento puede cambiar tu vida por completo, | Open Subtitles | أعتقد أن هذه الأفلام عن كيف أن لحظة واحدة قد تغيّر حياتك بأكملها، |
En Un momento, estoy con una niña pequeña en una vida diferente. | Open Subtitles | في لحظة واحدة أكون مع فتاة صغيرة في حياة مختلفة |
En Un segundo, el Sol genera más energía de la que fue utilizada en toda la civilización humana. | Open Subtitles | تنتج الشمس في لحظة واحدة كمية من الطاقة أكثر مما إستخدمه الإنسان لبناء كافة حضاراته |
Seremos implacables con los narcotraficantes. No les daremos Un minuto de reposo hasta que salgan para siempre de la historia de Bolivia. | UN | ولــن نتساهل مع المتجرين بالمخدرات ولن نمنحهم لحظة واحدة من الراحة إلى أن يختفوا إلى اﻷبد من تاريخ بوليفيا. |
Aunque mantenemos una relación especial, moderna y respetuosa con el Reino Unido, no tenemos intención de demorarnos en las estructuras coloniales ni Un momento más de lo que sea preciso. | UN | ومع أننا حريصون على وجود علاقة خاصة وحديثة وقائمة على الاحترام مع المملكة المتحدة، لا نعتزم التأخير لحظة واحدة أطول من اللازم لدواع تتعلق بالاستعمار. |
Si bien el Consejo permanece sordo ante el rugido de los cohetes lanzados desde Gaza, no pasa ni Un momento en que la población de Israel no viva con el temor del terrorismo sobre la cabeza. | UN | ورغم إمعان مجلس الأمن في تجاهل دويّ الصواريخ الذي يُسمع صداه من غزة، لا تمر لحظة واحدة يعيش فيها الشعب الإسرائيلي في مأمن من الخوف الذي يمثله الإرهاب المحدق به. |
Pero pensemos por Un momento en el instinto inicial de Jarrett. | TED | ولكن دعونا نفكر لحظة واحدة عن الغريزة الأولية التي راودت جاريت. |
¿Se sorprenderían si pudieran capturar más que Un momento en una fotografía? | TED | ولكن ماذا لو تمكنت من تصوير أكثر من لحظة واحدة في صورة؟ |
Puedo recordar Un momento en particular. | TED | أستطيع تَذكُّر لحظة واحدة على وجه الخصوص. |
Llegué a conocer su naturaleza temperamental y dónde sus orillas se inundarían en Un momento determinado, y poco después se verían sus costas secas. | TED | استطعت أن أعرف طبيعته المزاجية وأين يغمر جداوله في لحظة واحدة وبعد ذلك بقليل وسترى كيف يجفف شواطئه. |
Un momento. ¿No me dijo Ud. que lo sujetara? | Open Subtitles | لحظة واحدة ألم تعطينى تلك الحقيبة لأحملها ؟ |
No, Un momento. No creas que no te agradezco lo que has hecho por mí... | Open Subtitles | لحظة واحدة , إياكِ أن تفكرى ... بأننى لا أقدر كل ما فعلتيه |
Dile al conserje que lo saque del auto. Un momento. | Open Subtitles | أخبرى الحمال أن يخرج كل شئ من السيارة لحظة واحدة |
¡Un momento! Esto también va incluido. | Open Subtitles | لحظة واحدة مدام جامبو مازال هذا جزء من الخدمة |
En Un momento, las redes se habían llenado, como por un milagro. | Open Subtitles | فى لحظة واحدة ،إمتلأت الشباك و كأنها معجزة |
- Un momento. Voy a comprobarlo. - Dese prisa. | Open Subtitles | لحظة واحدة يا سيدى , سأرى إسرعى , من فضلك |
Este derramamiento de sangre puede detenerse en Un segundo. | UN | إن من الممكن وقف هذا النـزف الدموي في لحظة واحدة. |
Un segundo, queridos caballeros. | Open Subtitles | انتظر لحظة، دانيال، حبيبي فقط لحظة واحدة |
Hal, vuelve arriba con el crío. ¡Le dije que le pagara! ¡Claro, es sólo Un segundo! | Open Subtitles | هال ,اصعد لتكون مع الصبى قلت لك ادفعى له نعم, لحظة واحدة |
Los dirigentes de la India no pudieron contenerse Un minuto más. | UN | ولم يكن بوسع قادة الهند أن يتمالكوا أنفسهم لحظة واحدة بعد ذلك. |
Vámonos a la calle... Espera. | Open Subtitles | دعنا لنذهب الى الجهة المقابلة من الشارع لحظة واحدة |
En un instante ha echado al suelo a Binacci, que es joven, inexperto. | Open Subtitles | في لحظة واحدة هو قفز من النافذة بيناتشي شاب وعديم الخبرة |
Estos años son tan maravillosos que no puedo pedirte que te pierdas un solo momento de la vida de tu hija. | Open Subtitles | هذه السنوات ثمينة جداً، ولا يمكنني أن اطلب منك أن تفوت ولا حتى لحظة واحدة من حياة ابنتك |
en ningún momento ha dejado de tener en cuenta esa cuestión eminentemente vital para la supervivencia de la humanidad. | UN | ولم تغفل لحظة واحدة عن أن تأخذ في الحسبان هذا الخطر الحيوي للغاية بالنسبة لبقاء اﻹنسانية. |
En fin, eI Tiempo se ofendió y se detuvo. ni un tic desde entonces. | Open Subtitles | حسناً ، بأى حال ، وقت ضعفنا قد مضى ولا لحظة واحدة |
Si esos dos países hubieran aceptado las propuestas de las organizaciones regionales e internacionales, si hubieran mostrado respeto hacia los Estados miembros de esas organizaciones y hacia sus presidentes y representantes, el Consejo de Seguridad no habría vacilado ni un solo instante en aceptarlas. | UN | ولو وافقت هاتان الدولتان على ما عرضته المنظمات اﻹقليمية والدولية واحترمت هذه الدول وقادتها وممثليها لما تردد المجلس لحظة واحدة في الموافقة. |