Más del 11% del total de la superficie forestal del mundo se ha designado como protegida, principalmente para la conservación de la diversidad biológica. | UN | وقد خُصص أكثر من 11 في المائة من مجموع المناطق الحرجية على صعيد العالم لحفظ التنوع البيولوجي في المقام الأول. |
Además, esos lugares se encuentran, frecuentemente, dentro de áreas naturales de importancia para la conservación de la diversidad biológica. | UN | بالإضافة إلى، تقع الأماكن المقدسة غالباً في المناطق الطبيعية المهمة مع الأهمية لحفظ التنوع البيولوجي. |
A fin de hacer frente simultáneamente a los problemas ecológicos y a los relacionados con el desarrollo, Mongolia está ejecutando un plan nacional de acción de lucha contra la desertificación, un plan de acción para conservar la diversidad biológica y un programa de protección de determinadas zonas. | UN | وفي محاولة للتصدي للقضايا اﻹنمائية والبيئية في وقت واحد، تقوم منغوليا بتنفيذ خطة عمل وطنية لمكافحة التصحر، وخطة عمل لحفظ التنوع البيولوجي، وبرنامج للمناطق المحمية. |
Es importante establecer zonas protegidas, a saber, reservas forestales, parques nacionales y refugios de flora y fauna silvestres, con el apoyo de jardines botánicos, herbarios, etc., para conservar la diversidad biológica de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ومن اﻷمور اﻷساسية لحفظ التنوع اﻹحيائي في الدول الجزرية الصغيرة النامية إنشاء المناطق المحمية، ومحميات الغابات، والمتنزهات الوطنية، ومحميات اﻷحياء البرية، ودعمها بحدائق النباتات. |
El Fondo podría financiarse mediante un impuesto de conservación de la diversidad que los países podrían aplicar a las ventas de determinados productos farmacéuticos. | UN | ويمكن أن يكون أساس تمويل الصندوق ضريبة لحفظ التنوع البيولوجي قد تقرر البلدان فرضها على مبيعات بعض المنتجات الصيدلية. |
La superficie de bosques destinados principalmente a la conservación de la diversidad biológica ha aumentado en más del 2%. | UN | وهناك زيادة بنسبة تزيد على 2 في المائة في مساحة الغابات المخصصة بالدرجة الأولى لحفظ التنوع البيولوجي. |
Se apoya el enfoque estratégico de la conservación de la diversidad biológica marina dentro de un marco de ordenación de las zonas protegidas. | UN | دعم النهج الاستراتيجي لحفظ التنوع الحيوي البحري في إطار ﻹدارة المحميات. |
Este curso trata brevemente de las normas y los instrumentos que pueden servir para aprovechar los mercados a fin de conservar la diversidad biológica y procurar un uso sostenible de los recursos, teniendo en cuenta el Convenio sobre la Diversidad Biológica y a los objetivos de desarrollo del Milenio pertinentes. | UN | وهذه الدورة تعالج بإيجار السياسات والأدوات التي تمكّن من تعبئة الأسواق لحفظ التنوع البيولوجي والاستخدام المستدام، من خلال ربطهما باتفاقية التنوع البيولوجي والأهداف الإنمائية ذات الصلة للألفية. |
Por consiguiente, la conservación de los ecosistemas forestales es fundamental para la conservación de la diversidad biológica, y la degradación de los bosques tiene consecuencias considerables para la diversidad biológica. | UN | وبالتالي فإن صون النظم اﻹيكولوجية للغابات أمر حاسم لحفظ التنوع البيولوجي، وقد كان لتدهور الغابات أثر كبير على التنوع البيولوجي. |
Para resolver ese inconveniente se han puesto en marcha medidas para mejorar la información sobre la situación de diferentes tipos de bosques de especial importancia para la conservación de la diversidad biológica y los medios de vida rurales. | UN | ومن أجل علاج هذا القصور، ثمة جهود متواصلة ترمي إلى تحسين المعلومات المتعلقة بحالة مختلف أنواع الغابات ذات الأهمية الخاصة لحفظ التنوع البيولوجي والحفاظ على أسباب المعيشة في الريف. |
Los tipos de bosques de especial importancia para la conservación de la diversidad biológica o de los medios de vida de las poblaciones rurales, como los manglares y los bosques tropicales y boreales, se verán especialmente afectados por una combinación de esos factores. | UN | ونتيجة لمزيج من العوامل، ستتأثر بشكل خاص أنواع من الغابات ذات أهمية خاصة لحفظ التنوع البيولوجي أو أسباب المعيشة في الريف، مثل غابات المانغروف، والغابات المدارية، والغابات الشمالية. |
Los tipos de bosques que revisten importancia para la conservación de la diversidad biológica, como los bosques tropicales nublados de montaña, los manglares y los bosques ribereños requerirán especial atención en futuros análisis de la protección de los bosques. | UN | وستتطلب أنواع الغابات المهمة لحفظ التنوع البيولوجي، مثل الغابات الغيمية الجبلية المدارية، وغابات المنغروف، والغابات الشاطئية، عناية خاصة في التحليلات المقبلة المتعلقة بالحماية. |
5. Así pues, el motivo básico para conservar la diversidad biológica y utilizar sus componentes en forma sostenible está profundamente arraigado en el interés en el bienestar y el desarrollo sostenible del ser humano. | UN | ٥ - وبالتالي، فإن جذور الدافع اﻷساسي لحفظ التنوع البيولوجي واستخدام عناصره بصورة مستدامة مغروسة، على عمق سحيق، في أرضية قوامها الحرص على رفاه البشر وتنميتهم المستدامة. |
Los derechos de desarrollo transferibles son un concepto comparable al de los derechos negociables de emisión. Pueden utilizarse para conservar la diversidad biológica dentro de un país o a nivel mundial. | UN | ١٠٤ - وتعتبر الحقوق اﻹنمائية القابلة للتداول مشابهة في فكرتها لحقوق الانبعاثات القابلة للتداول، ويمكن استخدامها لحفظ التنوع البيولوجي سواء داخل أحد البلدان أو على نطاق عالمي. |
b) Establecieran un sistema de áreas protegidas o de zonas donde se han de adoptar medidas especiales para conservar la diversidad biológica; | UN | )ب( إقامة منظومة من المناطق المحمية أو المناطق التي يلزم اتخاذ تدابير خاصة فيها لحفظ التنوع الاحيائي؛ |
Con la ayuda del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) el PNUD y otras organizaciones, las Comoras han elaborado un proyecto de conservación de la diversidad biológica. | UN | واستغلت جزر القمر المساعدة من مرفق البيئة العالمية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمات أخرى في إعداد مشروع لحفظ التنوع اﻷحيائي. |
El Ministerio de Silvicultura y Medio Ambiente está ejecutando en Sundarban un proyecto de conservación de la diversidad biológica que tiene en cuenta el papel de la mujer en los procesos de plantación, producción de semillas y conservación de viveros y bosques. | UN | وتنفذ وزارة الغابات والبيئة مشروعاً لحفظ التنوع الإحيائي في سوندربان ويشمل دور المرأة في الزراعة وإنتاج البذور وتحقيق تقدم في حفظ الشتلات والغابات. |
El proyecto tiene por objeto superar los obstáculos más graves que se oponen a la conservación de la diversidad biológica y proteger la hidrología de la zona de los páramos. | UN | ويهدف المشروع إلى التغلب على العقبات الرئيسية لحفظ التنوع البيولوجي وحماية الهيدرولوجيا في منطقة بارامو. |
Sin embargo, los recursos de que se dispone actualmente no llegan ni con mucho a satisfacer las necesidades actuales de la conservación de la diversidad biológica. | UN | إلا أن الموارد المتوفرة حاليا بعيدة جدا عن تلبية الاحتياجات الحالية لحفظ التنوع البيولوجي. |
Consideraciones relativas a la evaluación económica del medio marino en la Zona y la utilización de instrumentos de ordenación basados en zonas geográficas específicas a fin de conservar la diversidad biológica | UN | الاعتبارات المتصلة بإجراء تقييم اقتصادي للبيئة البحرية في المنطقة واستخدام أدوات الإدارة على أساس المناطق لحفظ التنوع البيولوجي |
vi) Realizar levantamientos detallados de la flora, la fauna y los ecosistemas existentes para obtener los datos básicos necesarios para la preservación de la diversidad biológica. | UN | ' ٦ ' إجراء عمليات حصر تفصيلية للموجود من النباتات والحيوانات والنظم الايكولوجية لتوفير البيانات اﻷساسية اللازمة لحفظ التنوع البيولوجي. |
Se está dando punto final, para su aplicación, a un proyecto de documento sobre la estrategia de Samoa sobre la conservación de la diversidad biológica y se están estableciendo varias zonas de conservación. | UN | ويجري الانتهاء من مشروع وثيقة بشأن استراتيجية ساموا لحفظ التنوع البيولوجي من أجل تنفيذها، ويجري تحديد عدد من مجالات الحفظ. |
Se ha formulado un gran proyecto de preservación de la diversidad biológica, que será financiado por el Fondo para la Protección del Medio Ambiente Mundial, para su aprobación y ejecución. | UN | وثمة مشروع كبير لحفظ التنوع البيولوجي سيقوم بتمويله مرفق البيئة العالمية، وقد تمت صياغته ﻹقراره وتنفيذه. |