Los ciudadanos de Camboya siguen corriendo el riesgo de ser acusados de incitación por ejercer su derecho a la libertad de expresión. | UN | ولا يزال الكمبوديون معرضين لخطر اتهامهم بالتحريض بسبب ممارستهم لحقهم في حرية التعبير. |
7. Según la fuente de la comunicación, las personas mencionadas fueron presuntamente detenidas por ejercer de manera no violenta su derecho a la libertad de expresión. | UN | ٧- ويفيد مصدر البلاغ بأن اﻷشخاص المذكورين أعلاه قد قبض عليهم واحتجزوا بسبب ممارستهم بلا عنف لحقهم في حرية التعبير. |
La misión disfrutó de plena libertad de movimiento, en particular en la visita a Diyarbakir, ciudad que estaba sometida a estado de emergencia, y en sus visitas a varias prisiones donde, según se informó, se mantenía a varias personas detenidas en violación de su derecho a la libertad de expresión. | UN | فقد تمتعت البعثة بحرية كاملة في التنقل، حتى أنها زارت ديار بكر، الخاضعة لحالة الطوارئ، عدة سجون زُعم بأن فيها أشخاصاً معتقلين في انتهاك لحقهم في حرية التعبير. |
Las fuerzas de seguridad cubanas intimidan, golpean y encarcelan a los ciudadanos cubanos por ejercer pacíficamente su derecho a la libertad de expresión y de reunión. | UN | 70 - وذكر أن قوات الأمن في كوبا تقوم بترهيب وضرب وسجن المواطنين الكوبيين بسبب ممارستهم السلمية لحقهم في حرية التعبير والتجمع. |
Además, hace un llamamiento al Presidente de Gobierno y al presidente del Poder Judicial para que se pongan en libertad a todos los periodistas y el personal de los medios de comunicación encarcelados por ejercer su derecho a la libertad de expresión. | UN | ويناشد الأمين العام الرئيس ورئيس السلطة القضائية كفالة إطلاق سراح جميع الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام الذين سجنوا بسبب ممارستهم لحقهم في حرية التعبير. |
Las personas detenidas por haber ejercido pacíficamente su derecho a la libertad de expresión, reunión, asociación y opinión política deben ser puestas en libertad sin condiciones. | UN | كما طالبت بالإفراج الفوري دون قيد أو شرط عن الأشخاص الذين اعتُقلوا أثناء ممارساتهم بشكل سلمي لحقهم في حرية التعبير والتجمع وتكوين الجمعيات وإبداء الآراء السياسية. |
Señaló que los abogados y activistas de derechos humanos contribuyen positivamente a una sociedad democrática y armoniosa e instó al Gobierno a que liberara a los abogados y los defensores de los derechos humanos encarcelados, junto con todas aquellas personas que hubieran sido detenidas por ejercer de manera pacífica su derecho a la libertad de expresión, asociación y reunión. | UN | وأشارت إلى أن المحامين ونشطاء حقوق الإنسان يسهمون إسهاما إيجابيا في الوصول إلى مجتمع ديمقراطي ومتناغم وحثت الحكومة على الإفراج عن المحامين والمدافعين عن حقوق الإنسان المسجونين وكذلك جميع الأشخاص الذين اعتقلوا بسبب ممارستهم السلمية لحقهم في حرية التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع. |
31. El hecho de que se imputaran a los demandantes los cargos de " agitar la situación interna y, de ese modo, inducir a las organizaciones internacionales a que condenen a Siria en los foros internacionales " confirma que la detención de los demandantes y la posterior condena se debieron al ejercicio de su derecho a la libertad de expresión. | UN | 31- يؤكد توجيه تهمة " زعزعة الوضع الداخلي في سوريا وتحريض منظمات دولية على إدانة سوريا في محافل دولية " أن اعتقال أصحاب البلاغ ثم إدانتهم كانا بسبب ممارستهم لحقهم في حرية التعبير. |
6. De las denuncias formuladas se desprende que la detención de las tres personas mencionadas y la declaración de culpabilidad y encarcelamiento de dos de ellas se basa solamente en el hecho de que, como miembros no violentos de asociaciones de derechos humanos, ejercían pacíficamente su derecho a la libertad de expresión, garantizada por el artículo 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ٦- ويبدو من الادعاءات السابقة أن السبب الوحيد لاحتجاز اﻷشخاص الثلاثة المذكورين أعلاه وإدانة وسجن اثنين منهم، هو أنهم، كأعضاء لا يؤمنون بالعنف في رابطات حقوق اﻹنسان، قد قاموا بممارسة سلمية لحقهم في حرية التعبير وهو الحق الذي تكفله المادة ٩١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
129.21 Poner en libertad a todas las personas detenidas por el único motivo de haber ejercido su derecho a la libertad de expresión y revocar todas las disposiciones jurídicas que penalicen dicho derecho (Suiza); | UN | 129-21- إطلاق سراح جميع الأشخاص الذين اعتقلوا لمجرد إعمالهم لحقهم في حرية التعبير وإلغاء جميع الأحكام القانونية التي تعاقب على إعمال الحق في حرية التعبير (سويسرا)؛ |
Asimismo, recomendó a Macao (China) que velara por que los periodistas, los activistas sociales y los particulares pudieran ejercer libremente su derecho a la libertad de expresión. | UN | وأوصت اللجنة أيضاً ماكاو، الصين، بأنه ينبغي لها أن تكفل تمكن الصحافيين والناشطين الاجتماعيين والأفراد من الممارسة الحرة لحقهم في حرية التعبير(99). |
La Relatora expresó su profunda preocupación por la detención, el encarcelamiento y la intimidación de defensores de los derechos humanos en China, así como de sus familiares, por ejercer pacíficamente su derecho a la libertad de expresión. | UN | وأعربت المقررة عن بالغ قلقها من اعتقال واحتجاز وتخويف المدافعين عن حقوق الإنسان في الصين، بما في ذلك أفراد أسرهم، بسبب ممارستهم السلمية لحقهم في حرية التعبير(104). |
113.85 Asegurarse de que todos los ciudadanos -- incluidos los defensores de los derechos humanos -- , dirigentes de partidos de la oposición, creyentes religiosos, activistas de la sociedad civil y periodistas puedan ejercer pacíficamente su derecho a la libertad de expresión de conformidad con las obligaciones que incumben a Turkmenistán en virtud del ICCPR (Suecia); | UN | 113-85- ضمان أن يتمكن كل مواطن - بمن في ذلك المدافعون عن حقوق الإنسان وزعماء أحزاب المعارضة والأشخاص المتدينون ونشطاء المجتمع المدني والصحفيون - من الممارسة السلمية لحقهم في حرية التعبير تماشياً مع التزامات تركمانستان بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (السويد)؛ |
68. AI, Article 19, la FIDH, HRW, la JS5 y la JS10 exhortaron a Egipto a poner en libertad incondicional a todos los presos de conciencia y a todos los ciudadanos detenidos por ejercer su derecho a la libertad de expresión. | UN | 68- وطلبت منظمة العفو الدولية(193)، ومنظمة " المادة 19 " (194)، والفيدرالية الدولية لحقوق الإنسان(195)، ومنظمة هيومن رايتس ووتش(196)، والورقة المشتركة 5(197)، والورقة المشتركة 10(198) من مصر الإفراج غير المشروط عن جميع سجناء الرأي وجميع المواطنين المحتجزين بسبب ممارستهم لحقهم في حرية التعبير. |