La comunidad mundial decidió alcanzar la independencia de Namibia mediante el ejercicio genuino del derecho inalienable a la libre determinación del pueblo namibiano. | UN | إن المجتمع الدولي كان قد عقد العزم على تحقيق استقلال ناميبيا عن طريق ممارسة الشعب الناميبي لحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير. |
61. La delegación del Senegal observa con satisfacción que el Departamento de Información Pública mantiene su programa especial de información sobre la cuestión de Palestina e insta al Departamento a que intensifique sus esfuerzos con el fin de promover el ejercicio del derecho inalienable del pueblo palestino de vivir en un Estado libre, independiente y viable. | UN | 61 - ومضى يقول إن وفده يلاحظ مع الارتياح أن إدارة شؤون الإعلام لا تزال ماضية في برنامجها الإعلامي الخاص عن قضية فلسطين، ويشجع الإدارة على تكثيف جهودها بغية تعزيز ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه غير القابل للتصرف في أن يعيش في دولة حرة ومستقلة وتتوفر لها مقومات الاستمرار. |
11. Toma nota de los problemas particulares inherentes a la situación de Tokelau, uno de los pequeños territorios de más reducidas dimensiones, y de cómo el ejercicio del derecho inalienable de un territorio a la libre determinación, como en el caso de Tokelau, puede verse facilitado encarando esos problemas de maneras innovadoras; | UN | 11 - تلاحظ التحدي الخاص الذي تمثله حالة توكيلاو بين أصغر الأقاليم الجزرية الصغيرة، وكيف أن بالإمكان تقريب موعد ممارسة إقليم لحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير، كما هي الحال بالنسبة لتوكيلاو، بمواجهة هذا التحدي بطرق مبتكرة؛ |
Este hecho no disminuye en modo alguno el derecho del pueblo a la plena realización de su derecho inalienable a la libre determinación. | UN | ولا ينتقص هــذا بأي حــال من اﻷحــوال من حــق الشعب في اﻹعمال الكامل لحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير. |
En 1983 el pueblo turcochipriota, en ejercicio de su derecho inalienable a la libre determinación proclamó la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | وأنشئت الجمهورية التركية لقبرص الشمالية في ١٩٨٣ في إطار ممارسة الشعب القبرصي التركي لحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير. |
El pueblo del Sáhara Occidental tiene grandes esperanzas cifradas en la Organización, a pesar de más de tres decenios de negación continua de su derecho inalienable a la libre determinación. | UN | 8 - وقال إن شعب الصحراء الغربية يعلق آمالا عريضة على المنظمة رغم مرور ثلاثة عقود من الإنكار المتواصل لحقه غير القابل للتصرف في تقرير مصيره. |
11. Toma nota de los problemas particulares inherentes a la situación de Tokelau, uno de los pequeños territorios de más reducidas dimensiones, y de cómo el ejercicio del derecho inalienable de un territorio a la libre determinación, como en el caso de Tokelau, puede verse facilitado encarando esos problemas de maneras innovadoras; | UN | 11 - تلاحظ التحدي الخاص الذي تمثله حالة توكيلاو بين أصغر الأقاليم الجزيرية الصغيرة، وكيف أن بالإمكان تقريب موعد ممارسة إقليم لحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير، كما هي الحال بالنسبة لتوكيلاو، بمواجهة هذا التحدي بطرق مبتكرة؛ |
11. Toma nota de los problemas particulares inherentes a la situación de Tokelau, uno de los pequeños territorios de más reducidas dimensiones, y de cómo el ejercicio del derecho inalienable de un territorio a la libre determinación, como en el caso de Tokelau, puede verse facilitado encarando esos problemas de maneras innovadoras; | UN | 11 - تلاحظ التحدي الخاص الذي تمثله حالة توكيلاو بين أصغر الأقاليم الجزرية الصغيرة، وكيف أن بالإمكان تقريب موعد ممارسة إقليم لحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير، كما هي الحال بالنسبة لتوكيلاو، بمواجهة هذا التحدي بطرق مبتكرة؛ |
12. Observa los problemas particulares inherentes a la situación de Tokelau, uno de los pequeños territorios de más reducidas dimensiones, y de cómo el ejercicio del derecho inalienable de un territorio a la libre determinación, como en el caso de Tokelau, puede verse facilitado encarando esos problemas de maneras innovadoras; | UN | 12 - تلاحظ التحدي الخاص المتأصل في وضع توكيلاو، بين أصغر الأقاليم الجزرية الصغيرة، وكيف أن بالإمكان تقريب موعد ممارسة إقليم لحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير، كما هي الحال بالنسبة لتوكيلاو، برفع هذا التحدي بطرق مبتكرة؛ |
12. Observa los problemas particulares inherentes a la situación de Tokelau, uno de los pequeños territorios de más reducidas dimensiones, y de cómo el ejercicio del derecho inalienable de un territorio a la libre determinación, como en el caso de Tokelau, puede verse facilitado encarando esos problemas de maneras innovadoras; | UN | 12 - تلاحظ التحدي الخاص المتأصل في وضع توكيلاو، بين أصغر الأقاليم الجزرية الصغيرة، وكيف أن بالإمكان تقريب موعد ممارسة إقليم لحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير، كما هي الحال بالنسبة لتوكيلاو، برفع هذا التحدي بطرق مبتكرة؛ |
El único medio de poner fin a la tragedia que sufren los palestinos y demás árabes en el Oriente Medio es una paz basada en la legitimidad internacional y la restauración del derecho inalienable del pueblo palestino a establecer un Estado independiente en su propio territorio con su capital en Jerusalén. | UN | 37 - وقال إن السبيل الوحيد لإنهاء المأساة التي يشهدها الفلسطينيون وغيرهم من العرب في الشرق الأوسط هو السلام القائم على الشرعية الدولية واستعادة الشعب الفلسطيني لحقه غير القابل للتصرف في إقامة دولة مستقلة في أراضيه عاصمتها القدس. |
12. Observa que la situación de Tokelau, que se encuentra entre los más pequeños de los pequeños territorios, plantea un desafío especial, y que el ejercicio del derecho inalienable de un territorio a la libre determinación, como en el caso de Tokelau, puede verse facilitado si se hace frente a ese desafío de manera innovadora; | UN | 12 - تلاحظ التحدي الخاص المتأصل في وضع توكيلاو، بين أصغر الأقاليم الجزيرية الصغيرة، وكيف أن بالإمكان تقريب موعد ممارسة إقليم لحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير، كما هي الحال بالنسبة لتوكيلاو، برفع هذا التحدي بطرق مبتكرة؛ |
12. Observa que la situación de Tokelau, que es uno de los pequeños territorios de menor extensión, plantea problemas particulares, y que el ejercicio del derecho inalienable de un territorio a la libre determinación puede facilitarse, como en el caso de Tokelau, si se encaran esos problemas con medidas innovadoras; | UN | 12 - تلاحظ التحدي الخاص المتأصل في وضع توكيلاو، بين أصغر الأقاليم الجزيرية الصغيرة، وكيف أن بالإمكان تقريب موعد ممارسة إقليم لحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير، كما هي الحال بالنسبة لتوكيلاو، برفع هذا التحدي بطرق مبتكرة؛ |
12. Observa que la situación de Tokelau, que se encuentra entre los más pequeños de los pequeños territorios, plantea un desafío especial, y que el ejercicio del derecho inalienable de un territorio a la libre determinación, como en el caso de Tokelau, puede verse facilitado si se hace frente a ese desafío de manera innovadora; | UN | 12 - تلاحظ التحدي الخاص المتأصل في وضع توكيلاو، بين أصغر الأقاليم الجزيرية الصغيرة، وكيف أن بالإمكان تقريب موعد ممارسة إقليم لحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير، كما هي الحال بالنسبة لتوكيلاو، برفع هذا التحدي بطرق مبتكرة؛ |
31. En cuanto a Puerto Rico, los Estados Unidos deben asumir su responsabilidad de acelerar un proceso que permita al pueblo de Puerto Rico ejercer plenamente su derecho inalienable a la libre determinación y a la independencia. | UN | 31 - وفيما يتعلق ببورتوريكو، قال إن الولايات المتحدة ينبغي لها أن تتولى مسؤوليتها للتعجيل بعملية من شأنها أن تسمح لشعب بورتوريكو بالممارسة التامة لحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال. |
La paz y la seguridad únicamente podrán restablecerse en el Oriente Medio por medio de un arreglo amplio en virtud del cual el pueblo palestino pueda ejercer su derecho inalienable a la libre determinación e Israel se retire de todos los territorios que ocupa desde 1967. | UN | ولا يمكن إعادة السلام واﻷمن إلى ربوع الشرق اﻷوسط إلا من خلال تسوية شاملة تستند إلى ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير وإلى انسحاب إسرائيل من جميع اﻷراضي المحتلة منذ عام ١٩٦٧. |
La posición del propio pueblo de Gibraltar es que su patria sólo puede ser descolonizada mediante el ejercicio de su derecho inalienable a decidir libremente su propio futuro político. | UN | 12 - وبيّن أن موقف شعب جبل طارق نفسه هو أنه لا يمكن إنهاء استعمار وطنه إلا من خلال ممارسته لحقه غير القابل للتصرف فيه في البت بحرية في مستقبله السياسي الخاص. |
La posición del propio pueblo de Gibraltar era que su patria sólo podía ser descolonizada mediante el ejercicio de su derecho inalienable a decidir libremente su propio futuro político. | UN | 50 - وبيّن أن موقف شعب جبل طارق نفسه هو أنه لا يمكن إنهاء استعمار وطنه إلا من خلال ممارسته لحقه غير القابل للتصرف في البت بحرية في مستقبله السياسي الخاص. |
El Comité Especial y la Asamblea General ha reiterado la posición de que factores como la extensión territorial, la población, la situación geográfica y los recursos naturales limitados en modo alguno deben demorar el pronto ejercicio de los pueblos de los Territorios no autónomos de su derecho inalienable a la libre determinación, incluida la independencia. | UN | 36 - وكررت اللجنة الخاصة والجمعية العامة الإعراب عن موقفهما بأن عوامل من قبيل مساحة الإقليم وعدد سكانه وموقعه الجغرافي ومحدودية موارده الطبيعية ينبغي ألا تؤخر بأي حال من الأحوال ممارسة شعبه، على وجه السرعة، لحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير، بما في ذلك الاستقلال. |
En fecha tan temprana como 1985, en su resolución 40/50 la Asamblea reafirmó que la cuestión del Sáhara Occidental es un asunto de descolonización pendiente de solución sobre la base del ejercicio por el pueblo del Sáhara Occidental de su derecho inalienable a la libre determinación y la independencia. | UN | فمنذ عام 1985، أكدت الجمعية العامة من جديد قراراها 50/40 بأن مسألة الصحراء الغربية هى مسألة تدخل ضمن تصفية الاستعمار وينبغي الانتهاء منها على أساس ممارسة شعب الصحراء الغربية لحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال. |