ويكيبيديا

    "لحقه في محاكمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su derecho a un juicio
        
    • a su derecho a un juez
        
    • del derecho a un juicio
        
    • su derecho a ser
        
    Dice que ello equivale a una violación de su derecho a un juicio imparcial, recogido en el artículo 14, párrafo 1, del Pacto. UN وهذا يشكل في رأيه انتهاكاً لحقه في محاكمة عادلة عملاً بالفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    Dice que ello equivale a una violación de su derecho a un juicio imparcial, recogido en el artículo 14, párrafo 1, del Pacto. UN وهذا يشكل في رأيه انتهاكاً لحقه في محاكمة عادلة عملاً بالفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    El Tribunal consideró que su juicio como civil ante un tribunal militar fue una violación de su derecho a un juicio imparcial. UN واستنتجت المحكمة أن محاكمته كمدني أمام محكمة عسكرية هو انتهاك لحقه في محاكمة عادلة.
    El autor en su comunicación presentada al Comité, sostiene que las declaraciones contenidas en la sentencia del Juez de Primera Instancia de 31 de mayo de 1996, constituye una clara agresión a su derecho a un juez imparcial y objetivo. UN 3-1 يؤكد صاحب البلاغ في شكواه المقدمة إلى اللجنة أن الأقوال الواردة في حكم المحكمة الابتدائية الصادر في 31 أيار/مايو 1996 تمثل انتهاكاً واضحاً لحقه في محاكمة نزيهة وموضوعية.
    En el recurso de casación argumentó que ello equivalía a una violación del derecho a un juicio imparcial y que el Tribunal de Apelación debería haber declarado de oficio que la citación era nula. UN واحتج صاحب البلاغ، في استئنافه لدى المحكمة العليا، بأن هذا يشكل انتهاكا لحقه في محاكمة عادلة وأنه كان ينبغي لمحكمة الاستئناف أن تعلن من تلقاء نفسها أن اﻹخطار يعتبر لاغيا وباطلا.
    El autor planteó esta cuestión en recurso de casación sosteniendo que por el hecho de que el juez no le hubiera entregado su expediente completo se había violado su derecho a un juicio imparcial. UN وقد أثار صاحب البلاغ هذه المسألة لدى المحكمة العليا محتجا بأن امتناع قاضي التحقيق عن تزويده بنسخة الملف بأكمله يشكل انتهاكا لحقه في محاكمة عادلة.
    El autor alega que la inclusión del testimonio de la Sra. A. O. en el fallo como prueba inculpatoria constituía una violación de su derecho a un juicio justo. UN وذهب صاحب البلاغ إلى أن شهادة السيدة أ. أو. أُدرجت في الحكم باعتبارها دليل اتهام وهو ما يشكل انتهاكاً لحقه في محاكمة عادلة.
    El autor alega que la inclusión del testimonio de la Sra. A. O. en el fallo como prueba inculpatoria constituía una violación de su derecho a un juicio justo. UN وذهب صاحب البلاغ إلى أن شهادة السيدة أ. أو. ما كانت لتستخدم أُدرجت مع الحكم باعتبارها دليل اتهام وهو ما يشكل انتهاكاً لحقه في محاكمة عادلة.
    14. En vista de todo ello, la fuente afirma que la detención del Sr. Tarabin es arbitraria y se debe a graves violaciones de su derecho a un juicio imparcial. UN 14- وفي ضوء ما تقدم، يدفع المصدر بأن احتجاز السيد ترابين إجراء تعسفي لأنه ناتج عن انتهاكات صارخة لحقه في محاكمة عادلة.
    Según el autor, el juez de paz y los jueces del tribunal de la localidad de Velikie Luki habían programado deliberadamente las audiencias en la misma fecha y a la misma hora para que no pudiese asistir a todas ellas y, al actuar así, habían violado su derecho a un juicio imparcial. UN وقال صاحب البلاغ إن قضاة محكمة مدينة فيليكي لوكي وقاضي الصلح حددوا مواعيد الجلسات في التواريخ والأوقات ذاتها عن قصد لمنعه من حضور جميع الجلسات، وقال إن في ذلك انتهاكاً لحقه في محاكمة عادلة.
    Considera que la reclusión ilícita del Sr. Hassan y otras violaciones de sus derechos cometidas durante ese período y posteriormente constituyen una violación de su derecho a un juicio imparcial en virtud del artículo 10 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y del artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ويرى أن احتجاز السيد حسن على نحو غير قانوني وغير ذلك من الانتهاكات التي تعرضت لها حقوقه خلال تلك الفترة وما تلاها، تشكل انتهاكاً لحقه في محاكمة عادلة بموجب المادة 10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    En esas reclamaciones, había alegado la violación de su derecho a un juicio imparcial, en particular a un juicio ante un tribunal establecido por ley y, en una ocasión, había solicitado al Tribunal Constitucional que examinase la constitucionalidad de la Ley de Salzburgo en la medida en que contemplaba la participación de miembros delegados por la municipalidad. UN وكان قد ادعى في هذه الشكاوى حدوث انتهاكات لحقه في محاكمة عادلة، وبخاصة أمام محكمةٍ مُنشأة بمقتضى القانون، وفي حالةٍ واحدة، طلب من المحكمة الدستورية أن تعيد النظر في دستورية قانون سالزبرغ بشأن مشاركة أعضاء تكلفهم البلدية.
    3.1. El autor denuncia una violación del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto, ya que el Tribunal Superior lo condenó basándose exclusivamente en su presunta confesión que, según alega, fue obtenida en circunstancias que equivalen a una violación de su derecho a un juicio imparcial. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 14 من العهد، بسبب إدانة المحكمة العليا لـه على أساس وحيد هو اعترافه المزعوم، الذي يدعي أنه صدر في ظروف هي بمثابة انتهاك لحقه في محاكمة عادلة.
    La reclamación del autor ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos basada en el artículo 6 del Convenio Europeo se funda en una pretendida violación de su derecho a un juicio justo e imparcial, mientras que la reclamación ante el Comité se basa en una pretendida violación de su derecho a la igualdad ante los tribunales. UN ويستند ادعاؤه المقدم إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بموجب المادة 6 من الاتفاقية الأوروبية إلى انتهاك مزعوم لحقه في محاكمة عادلة وغير منحازة، في حين يستند ادعاؤه المقدم إلى اللجنة إلى انتهاك مزعوم لحقه في المساواة أمام المحاكم.
    El autor afirma que la negativa de los tribunales españoles de proporcionarle la información sobre su evaluación para el concurso de promoción constituye una violación de su derecho a un juicio con las debidas garantías. UN 8-2 ويدعي صاحب البلاغ أن رفض المحاكم الإسبانية موافاته بالمعلومات المتعلقة بتقييمه من أجل ترقيته إنما تشكل انتهاكاً لحقه في محاكمة عادلة.
    Además, el autor no dio al Estado parte la posibilidad de reparar la presunta violación de su derecho a un juicio con las debidas garantías en lo que respecta a la cuestión de la legitimidad de la autorización al teniente estadounidense, ya que no pidió a los tribunales iraquíes que preguntaran a las autoridades rumanas si existía esa autorización y cuáles eran sus límites. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يتح صاحب البلاغ للدولة الطرف أي إمكانية لتصحيح الانتهاك المزعوم لحقه في محاكمة عادلة بخصوص ادعاء الملازم الأمريكي حصوله على تفويض لرفع شكوى ضد صاحب البلاغ، باعتبار أن هذا الأخير لم يطلب إلى المحاكم العراقية أن تتأكد لدى السلطات الرومانية من صحة وجود هذا الترخيص وحدوده.
    Además, el autor no dio al Estado parte la posibilidad de reparar la presunta violación de su derecho a un juicio con las debidas garantías en lo que respecta a la cuestión de la legitimidad de la autorización al teniente estadounidense, ya que no pidió a los tribunales iraquíes que preguntaran a las autoridades rumanas si existía esa autorización y cuáles eran sus límites. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يتح صاحب البلاغ للدولة الطرف أي إمكانية لتصحيح الانتهاك المزعوم لحقه في محاكمة عادلة بخصوص ادعاء الملازم الأمريكي حصوله على تفويض لرفع شكوى ضد صاحب البلاغ، باعتبار أن هذا الأخير لم يطلب إلى المحاكم العراقية أن تتأكد لدى السلطات الرومانية من صحة وجود هذا الترخيص وحدوده.
    A falta de elementos que rebatan estas alegaciones, el Grupo de Trabajo concluye que la detención de Zhou Yung Jun es el resultado de graves violaciones de su derecho a un juicio imparcial y, por tanto, se inscribe en la categoría III aplicable al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. UN وفي غياب عناصر تدحض هذه الادعاءات، يخلص الفريق العامل إلى أن احتجاز زهو يونغ جون ناتج عن انتهاك خطير لحقه في محاكمة عادلة ويندرج بالتالي ضمن الفئة الثالثة من الفئات المنطبقة على القضايا المقدمة إلى الفريق العامل. الرأي
    El autor en su comunicación presentada al Comité, sostiene que las declaraciones contenidas en la sentencia del Juez de Primera Instancia de 31 de mayo de 1996, constituye una clara agresión a su derecho a un juez imparcial y objetivo. UN 3-1 يؤكد صاحب البلاغ في شكواه المقدمة إلى اللجنة أن الأقوال الواردة في حكم المحكمة الابتدائية الصادر في 31 أيار/مايو 1996 تمثل انتهاكاً واضحاً لحقه في محاكمة نزيهة وموضوعية.
    3.2. El autor denuncia una doble violación del derecho a un juicio con las debidas garantías a que se refiere el artículo 14. UN 3-2 ويشكو صاحب البلاغ من انتهاك مزدوج لحقه في محاكمة عادلة على النحو الذي تضمنه المادة 14.
    El proceso del Sr. Liu se celebró a puerta cerrada, violando su derecho a ser oído públicamente y con las debidas garantías, amparado en el derecho internacional y en el artículo 111 del Código de procedimiento penal. UN وذكر أيضاً أن السيد ليو قدم للمحاكمة في جلسات مغلقة انتهاكاً لحقه في محاكمة عادلة وعلنية كما يقضي القانون الدولي وتنص عليه المادة 111 من قانون الإجراءات الجنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد