ويكيبيديا

    "لحقوقها الأساسية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus derechos fundamentales
        
    La comunidad internacional, los gobiernos y la sociedad civil deben, por tanto, redoblar sus esfuerzos para procurar garantizar a las mujeres el ejercicio de sus derechos fundamentales. UN وبالتالي ينبغي للمجتمع الدولي والحكومات والمجتمع المدني مضاعفة جهودها لضمان ممارسة المرأة لحقوقها الأساسية.
    La violencia contra la mujer constituye una violación de sus derechos fundamentales y sus libertades primordiales. UN ويشكل العنف ضد المرأة انتهاكا لحقوقها الأساسية وحرياتها الأولية.
    La violencia contra la mujer constituye una violación de sus derechos fundamentales y de sus libertades primordiales. UN ويشكل العنف ضد المرأة انتهاكا لحقوقها الأساسية ولحرياتها الأولى.
    Los actos de violencia contra la mujer constituyen una violación de sus derechos fundamentales, traban su desarrollo personal y limitan su acceso a los recursos. UN وتشكل أعمال العنف ضد المرأة انتهاكا لحقوقها الأساسية ويعوق نموها الشخصي ويحد من وصولها إلى الموارد.
    La historia de los pueblos indígenas está caracterizada por siglos de violaciones de sus derechos fundamentales. UN يوصم تاريخ الشعوب الأصلية بقرون من الانتهاكات لحقوقها الأساسية.
    Si las mujeres reciben educación y son conscientes de sus derechos fundamentales como seres humanos, será menos probable que sean objeto de dominación y discriminación. UN فإذا كانت المرأة متعلمة وواعية لحقوقها الأساسية كإنسان، يقل احتمال خضوعها للهيمنة أو تعرضها للتمييز.
    Debido al ejercicio de sus derechos fundamentales, la Sra. Ma Chunling estuvo privada de libertad durante dos años de reeducación por el trabajo. UN ونظراً لممارستها لحقوقها الأساسية حُرِمت من حريتها مدة سنتين في إطار نظام إعادة التأهيل بالعمل.
    A pesar de avances logrados en algunos países, en la mayoría de las regiones del mundo los indígenas siguen enfrentando fuertes obstáculos que impiden el disfrute pleno y efectivo de sus derechos y siguen sufriendo violaciones graves de sus derechos fundamentales. UN فعلى الرغم من التقدم المحرز في بعض البلدان، ما انفكت الشعوب الأصلية في معظم مناطق العالم تواجه عقبات كؤود تعوق تمتعها الكامل والفعلي بحقوقها، وتتحمل انتهاكات خطيرة لحقوقها الأساسية.
    La violencia contra la mujer constituye una grave violación de sus derechos fundamentales e impide su participación plena en la sociedad. UN 13 - إن العنف ضد المرأة يشكل انتهاكا جسيما لحقوقها الأساسية ويحول دون مشاركتها الكاملة في المجتمع.
    Creemos firmemente que la reforma del Consejo sería un paso en el arduo y complejo proceso de construcción de un orden mundial que asegure a la humanidad el ejercicio pleno de sus derechos fundamentales. UN ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن إصلاح المجلس سيكون خطوة في عملية صعبة ومعقدة، وهي إقامة نظام عالمي يمكن أن يكفل للبشرية ممارستها التامة لحقوقها الأساسية.
    La autora piensa que el acto de obligarla a elegir entre trabajar y cubrirse la cabeza vulnera sus derechos fundamentales amparados en las convenciones internacionales. UN وترى مقدمة البلاغ أن إجبارها على الاختيار بين العمل والتخلي عن غطاء رأسها يشكل انتهاكا لحقوقها الأساسية المحمية في ظل الاتفاقيات الدولية.
    Por último, el 25 de octubre de 2000, el Tribunal Constitucional Federal desestimó el recurso interpuesto por la fallecida por considerar que no se habían vulnerado sus derechos fundamentales. UN وأخيراً، وفي 25 تشرين الأول/أكتوبر 2000، رفضت المحكمة الدستورية الاتحادية استئناف المتوفية قائلة بعدم وجود أي انتهاك لحقوقها الأساسية.
    Una vez que ya se cuenta con un derecho penal internacional estatutario para algunos crímenes más que el de genocidio y además con la jurisdicción correspondiente, no tendría justificación ni explicación que los pueblos indígenas no tuviesen la posibilidad efectiva de protección penal en el ámbito internacional de sus derechos fundamentales en cuanto pueblos. IV. Declaración sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas y crímenes internacionales UN وبمجرد ما أصبح هناك قانون جنائي دولي وضعي بشأن بعض الجرائم علاوة على جريمة الإبادة الجماعية، ولا سيما بعد إنشاء محكمة مختصة للنظر فيها، لم يعد هناك ما يبرر أو يفسر عدم تمكين الشعوب الأصلية من التمتع الفعلي، في السياق الدولي، بالحماية الجنائية لحقوقها الأساسية بصفتها شعوبا.
    La Federación desea expresar su profunda preocupación frente a las prácticas tradicionales o consuetudinarias que afectan a la niña, especialmente la mutilación o corte genital femenino, destacando que esas prácticas constituyen actos de violencia contra las niñas y que infringen sus derechos fundamentales a la vida, la seguridad, la libertad y la salud. UN ويريد الاتحاد أن يعرب أيضا عن انزعاجه الشديد بسبب الممارسات التقليدية أو العرفية التي تُمارس ضد الطفلة، خاصة ختان الإناث وبتر أعضائهن التناسلية، ويؤكد أن هذه الممارسات تشكل عملا من أعمال العنف ضد الفتاة وانتهاكا لحقوقها الأساسية في الحياة والأمن والحرية والصحة.
    El Estado parte debe abolir la poligamia y la posibilidad de repudiación y prever medidas de prevención y llevar a cabo programas y campañas de concienciación entre las mujeres, así como entre los jefes locales y los líderes religiosos, para que evolucionen las actitudes tradicionales que impiden el ejercicio por las mujeres de sus derechos fundamentales. UN وينبغي أن تلغي تعدد الزوجات وإمكانية الهجر والنظر في اتخاذ تدابير لمنعه. وينبغي، إضافة إلى ذلك، تنفيذ برامج وحملات توعية في صفوف النساء، وكذلك القادة المحليين والزعماء الدينيين، من أجل تغيير المواقف التقليدية التي تشكل عقبة أمام ممارسة المرأة لحقوقها الأساسية.
    32. La oradora señala la situación de las mujeres árabes palestinas que viven bajo la ocupación israelí, que están padeciendo violaciones flagrantes de sus derechos fundamentales. UN 32 - ووجهت الانتباه إلى وضع المرأة العربية الفلسطينية التي ترزح تحت وطأة الاحتلال الإسرائيلي وتتعرض لانتهاكات صارخة لحقوقها الأساسية.
    El Estado parte debe abolir la poligamia y la posibilidad de repudiación y prever medidas para prevenirlas, y llevar a cabo programas y campañas de concienciación entre las mujeres, así como entre los jefes locales y los líderes religiosos, para que evolucionen las actitudes tradicionales que impiden el ejercicio, por las mujeres, de sus derechos fundamentales. UN وينبغي أن تلغي تعدد الزوجات وإمكانية الهجر والنظر في اتخاذ تدابير لمنعه. وينبغي، إضافة إلى ذلك، تنفيذ برامج وحملات توعية في صفوف النساء، وكذلك القادة المحليين والزعماء الدينيين، من أجل تطوير المواقف التقليدية التي تشكل عقبة أمام ممارسة المرأة لحقوقها الأساسية.
    158. En la sección siguiente describiremos las medidas jurídicas adoptadas en apoyo del principio de la igualdad entre hombres y mujeres, el método utilizado para fortalecer y promover el ejercicio por las mujeres de sus derechos fundamentales, las medidas tomadas para vencer los obstáculos a este respecto y, por último, algunos indicadores estadísticos. UN 159- وسنشير في هذا الصدد إلى التدابير التشريعية المؤكِّدة لمبدأ مساواة المرأة بالرجل ثم وسائل تعزيز وتنمية ممارسة المرأة لحقوقها الأساسية ثم التدابير الخاصة بمواجهة المعوّقات في هذا المجال، ثم بعض المؤشرات الاحصائية.
    La creación de una ley de Partidos es un proceso en el cual se ha incidido con propuestas de cambios en las estructuras, normativas, cultura y prácticas de los partidos políticos para facilitar el acceso, participación y representación de las mujeres en todos los niveles dentro de los partidos políticos y garantizar el ejercicio de sus derechos fundamentales con justicia y equidad. UN 70 - إن سَنْ قانون بشأن الأحزاب السياسية هو عملية يُقتَرح بموجبها إدخال تغييرات في هياكل الأحزاب السياسية وأنظمتها وثقافتها وممارساتها بهدف تيسير توفير الفرص للمرأة ومشاركتها وتمثيلها على كافة المستويات داخل الأحزاب السياسية وضمان ممارستها لحقوقها الأساسية مع توفُّر العدالة والإنصاف.
    47. La inquietud No 30 del Comité se refiere a la prevalencia de las costumbres y las tradiciones perjudiciales sumamente arraigadas: casamiento precoz, casamiento forzado, poligamia, prácticas relativas a la viudez, el levirato y la persistencia de los estereotipos que son discriminatorios respecto de la mujer y que pueden atentar contra sus derechos fundamentales. UN 47 - يتعلق الباعث على قلق اللجنة رقم 30 بتفشي عادات وتقاليد سلبية راسخة: الزواج المبكر، والزواج بالإكراه، وتعدد الزوجات، وممارسات الترمل، وتزويج الأرملة لشقيق زوجها المتوفى، واستمرار القوالب النمطية التي تميز ضد المرأة وتشكل خرقا لحقوقها الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد