ويكيبيديا

    "لحقوق الأطفال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los derechos de los niños
        
    • de los derechos del niño
        
    • para los derechos del niño
        
    • de Derechos del Niño
        
    • a los derechos del niño
        
    • de los derechos de los menores
        
    • del derecho de los niños
        
    • sobre los derechos del niño
        
    • los derechos de niños
        
    • los derechos y
        
    • los Derechos de la Infancia
        
    • de los hijos
        
    • los derechos del niño en
        
    El UNICEF continuará siguiendo de cerca el trabajo del Consejo de Seguridad con miras a asegurar que, en toda su labor, se tomen en cuenta permanentemente los derechos de los niños. UN وستواصل اليونيسيف متابعة عمل مجلس الأمن عن كثب بغرض ضمان إيلاء الاعتبار باستمرار لحقوق الأطفال في جميع أعماله.
    Promover la democracia, los derechos humanos y el imperio de la ley es promover los intereses y los derechos de los niños. UN والترويج للديمقراطية، وحقوق الإنسان وحكم القانون هو ترويج لحقوق الأطفال ومصالحهم.
    En la cultura actual de derechos humanos se ha identificado debidamente el valor de los derechos de los niños. UN إن ثقافة حقوق الإنسان السائدة اليوم أظهرت على النحو المناسب ما لحقوق الأطفال من قيمة.
    En el Ministerio de Justicia se ha creado un Consejo Nacional de los derechos del niño y del Adolescente (CONANDA). UN كما أنشئ في وزارة العدل مجلس وطني لحقوق الأطفال والمراهقين.
    En el Ministerio de Justicia también se han creado consejos de los derechos del niño y del adolescente y consejos de custodia en los planos estatal y municipal. UN و أنشئت أيضا في إطار وزارة العدل مجالس لحقوق الأطفال والمراهقين ومجالس الأوصياء على مستوى الولايات والبلديات.
    El documento constituye un importante avance en relación con el Plan de Acción de 1990 en lo que respecta a la promoción y la protección de los derechos de los niños. UN والوثيقة خطوة مهمة إلى الأمام فيما يتعلق بخطة العمل لعام 1990 بشأن الترويج لحقوق الأطفال وحمايتها.
    El UNICEF reafirmó su compromiso de no iniciar ningún proceso de transición en el que no estuvieran debidamente protegidos los derechos de los niños y las mujeres. UN وأكدت اليونيسيف التزامها بألا تشرع في أي عملية انتقال لا تتوافر فيها الحماية لحقوق الأطفال والنساء.
    Estas atroces violaciones de los derechos de los niños tienen lugar en un clima generalizado de impunidad. UN وتقع هذه الانتهاكات الفاضحة لحقوق الأطفال في بيئة يسودها الإفلات من العقاب.
    Jamaica sigue siendo un firme defensor de los derechos de los niños en los planos nacional, regional e internacional. UN 34 - ومضت قائلة إن جامايكا ستبقى مناصرا قويا لحقوق الأطفال على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    - Miembro Fundador de la Sociedad Coreana para los derechos de los niños con Discapacidad UN عضو مؤسس في الرابطة الكورية لحقوق الأطفال ذوي الإعاقات
    Día de debate general sobre los derechos de los niños Indígenas UN يوم المناقشة العامة المخصص لحقوق الأطفال من الشعوب الأصلية
    Asimismo, en la Oficina Nacional de Protección del Ciudadano se designó un Protector de los derechos del niño. UN وعين أيضا أمين مظالم لحقوق الأطفال ضمن الأمانة الوطنية للمظالم.
    Creemos firmemente que la aplicación general de los derechos del niño precisa la cooperación de todos los elementos de la sociedad. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أن التنفيذ الشامل لحقوق الأطفال أمر يقتضي تعاون جميع عناصر المجتمع.
    El UNICEF es de la opinión de que la mejor forma de evitar la delincuencia juvenil es asegurar una promoción y protección adecuadas de los derechos del niño. UN فاليونيسيف ترى أن أفضل طريقة لتجنب جنوح الأحداث هي عن طريق ضمان التعزيز والحماية الكافيين لحقوق الأطفال.
    Para promover el bienestar familiar, se ha establecido el tribunal de la familia, como custodio de los derechos del niño. UN وقد أنشئت محكمة للأسرة لتعزيز رفاه الأسرة بوصفها الحارسة لحقوق الأطفال.
    Ello ha sido posible gracias a los hombres y las mujeres que se han desempeñado en el UNICEF como promotores inequívocos de los derechos del niño. UN وأمكن إنجاز هذا السجل بفضل الرجال والنساء الذين يخدمون اليونيسيف بوصفهم مناصرين بشكل خالٍ من الغموض لحقوق الأطفال.
    En aquellos países en que la violencia se usaba como arma de guerra, las violaciones graves de los derechos del niño se habían multiplicado. UN وفي البلدان التي يمارس فيها العنف كسلاح للحرب، تزايدت الانتهاكات الجسيمة لحقوق الأطفال.
    Muchos países han adelantado en el establecimiento de un marco legislativo para los derechos del niño, aunque la aplicación de dichas leyes aún no se ha cumplido totalmente. UN وأضاف أن بلدانا كثيرة أحرزت تقدما في إنشاء إطار تشريعي لحقوق الأطفال لكن تنفيذ هذه القوانين لا يزال غير كاف.
    Gracias a estas actividades, en una decisión importante relativa a un caso de Derechos del Niño en 2003, la Sala Superior del Tribunal Supremo de Bangladesh le otorgó el título de defensor de los niños. UN وبفضل نشاطاته المذكورة، كرّمته دائرة المحاكم العليا لمحكمة بنغلاديش العليا كنصير للأطفال من خلال حكمها الإطاري في قضية لحقوق الأطفال في 2003
    En este sentido, la celebración de este período extraordinario de sesiones da cuenta de la importancia renovada que la comunidad internacional concede a los derechos del niño. UN وفــي هـــذا الصدد، يدلــل انعقـــاد هـــذه الدورة علـــى الأهمية المتجددة التي يوليها المجتمع الدولي لحقوق الأطفال.
    III. Infracciones graves de los derechos de los menores UN ثالثا - الانتهاكات الجسيمة لحقوق الأطفال
    Sra. Limpias (Bolivia) (habla en inglés): Mi delegación se suma al consenso que considera un triunfo en pro del derecho de los niños y adolescentes del mundo entero. UN السيدة ليمبياس (بوليفيا) (تكلمت بالانكليزية): يؤيد وفدي هذا التوافق في الآراء بوصفه انتصارا لحقوق الأطفال والمراهقين في جميع أنحاء العالم.
    Sin embargo, la sanción de un proyecto de ley integral sobre los derechos del niño por el Parlamento y la reforma de la administración de la justicia de menores siguen siendo prioridades urgentes. UN بيد أن اعتماد البرلمان لقانون شامل لحقوق الأطفال وإصلاح نظام عدالة الأحداث يمثلان أولويتان عاجلتان.
    En este sentido, señaló las carencias de la legislación nacional y que se habían cometido violaciones contra los derechos de niños ucranios adoptados en el extranjero. UN وفي هذا الصدد، لاحظت أن ثمة أوجه قصور تشوب التشريعات الوطنية وأكدت أنه حصلت انتهاكات لحقوق الأطفال الأوكرانيين ممن جرى تبنيهم في الخارج.
    El Departamento de Bienestar Social y Desarrollo estaba estudiando enmiendas de la ley para asegurar una protección más eficaz de los derechos y el bienestar de los niños, y el enjuiciamiento más eficaz de los delincuentes. UN ووزارة الرفاه الاجتماعي والتنمية هي الآن بصدد إعادة النظر في تعديلات تدخل على القانون من أجل توفير ضمانات أقوى لحماية أكثر فعالية لحقوق الأطفال ولمقاضاة أشد فعالية لمرتكبي الجرم في حقهم.
    Con miras a una mejor aplicación de esos instrumentos en el plano nacional, el Gobierno creó en 2006 un observatorio nacional de los Derechos de la Infancia. UN وبهدف تحسين تنفيذ تلك الصكوك على المستوى الوطني، أنشأت الحكومة عام 2006 مرصداً وطنيا لحقوق الأطفال.
    La ley protege plenamente los derechos de los hijos de matrimonios poligámicos, incluidos los derechos de propiedad, a la herencia y a utilizar el apellido paterno. UN ويوفر القانون حماية كاملة لحقوق الأطفال المولودين من زيجات تعددية، ويشمل ذلك الحق في الملكية، والحق في الميراث، والحق في استخدام اسم العائلة.
    La conferencia fue organizada por la Red Sueca de Parlamentarios para los derechos del niño, Radda Barnen/Swedish Save the Children y la Red Euronet de Organizaciones no Gubernamentales sobre la Protección y los derechos del niño en la Unión Europa. UN ونظمت المؤتمر الشبكة السويدية للبرلمانيين من أجل حقوق الطفل، ومنظمة رادا بارنن سويديش ﻹنقاذ اﻷطفال، وشبكة يورونيت لحقوق اﻷطفال وحمايتهم، التابعة للمنظمات غير الحكومية في الاتحاد اﻷوروبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد