Preocupada por las continuas violaciones de los derechos de las minorías en todo el mundo, | UN | وإذ يساورها الشعور بالقلق إزاء الانتهاكات المستمرة لحقوق الأقليات في جميع أنحاء العالم، |
Sugirió además que se examinara la prevención de conflictos y la redacción de una convención sobre los derechos de las minorías. | UN | واقترح أيضا إيلاء الاعتبار لمنع نشوب المنازعات وصياغة اتفاقية لحقوق الأقليات. |
Sr. Jenö Kaltenbach, Comisionado parlamentario para los derechos de las minorías nacionales y étnicas | UN | السيد ينيو كالتنباخ، المفوض البرلماني لحقوق الأقليات الوطنية والإثنية |
Fue invitado por la Universidad Ben Gurion y el Centro Jurídico pro Derechos de las Minorías Árabes en Israel (Adalah). | UN | قد دعته لهذه الزيارة جامعة بن غوريون والمركز القانوني لحقوق الأقليات العرب في إسرائيل. |
Recomienda que uno de los temas de debate en tales seminarios sea la elaboración de códigos de conducta o directrices regionales basados en las normas universales y en las normas internacionales de derechos de las minorías. | UN | ويوصي بأن يكون أحد مواضيع المناقشة في هذه الحلقات الدراسية وضع مدونات إقليمية لقواعد السلوك أو مبادئ توجيهية إقليمية استناداً إلى القواعد العالمية والمعايير الدولية لحقوق الأقليات. |
:: Prestar especial atención a los derechos de las minorías, las poblaciones indígenas y los grupos más vulnerables de cada sociedad; | UN | :: إيلاء اهتمام خاص لحقوق الأقليات والسكان الأصليين والفئات الأكثر ضعفا في كل مجتمع؛ |
El orador destacó que el hecho de aceptar a las minorías más grandes podría traducirse en una violación de los derechos de las minorías más reducidas. | UN | وأكد أن إيواء أقليات أكبر حجماً يمكن أن يؤدي إلى انتهاك لحقوق الأقليات الأصغر حجماً. |
Asimismo subrayó que Sri Lanka, al ser una sociedad multiétnica, atribuía mucha importancia a los derechos de las minorías. | UN | وأكد أن سري لانكا، بوصفها مجتمعا متعدد الإثنيات، تولي أهمية كبيرة لحقوق الأقليات. |
La Constitución del Camerún protege los derechos de las minorías y defiende los derechos de los indígenas. | UN | ويوفر دستور الكاميرون الحماية لحقوق الأقليات وحقوق السكان الأصليين. |
En algunos casos quizás convenga que la ley relativa a la mutilación genital femenina haga referencia a las protecciones constitucionales de los derechos de las minorías. | UN | وفي بعض الحالات، قد يكون من الملائم أن يشير التشريع الذي يستهدف ختان الإناث إلى الضمانات الدستورية لحقوق الأقليات. |
También se ha prestado atención a los derechos de las minorías sexuales desde que se despenalizó la homosexualidad. | UN | وقد أولي الاهتمام أيضاً لحقوق الأقليات الجنسية منذ عدم اعتبار اللواطة في عداد الجرائم. |
Varios representantes gubernamentales compartieron la opinión de que había que dar todavía plena consideración a una dimensión colectiva de los derechos de las minorías. | UN | وقال إن العديد من ممثلي الحكومات يشاطرون الرأي القائل إنه يجب إيلاء البعد الجماعي لحقوق الأقليات الاعتبار الكامل. |
Por lo tanto, la obligación primordial de cualquier mayoría, ya sea religiosa, racial o étnica, es proteger plenamente los derechos de las minorías. | UN | ولذلك، فالالتزام الأساسي لأي أغلبية، سواء كانت دينية أو عنصرية أو عرقية هو كفالة الحماية التامة لحقوق الأقليات. |
Además, se hace caso omiso de los mecanismos para hacer efectivos los derechos de las minorías de habla rusa. | UN | وكان ثمة تجاهل، علاوة على ذلك، للآليات الداعمة لحقوق الأقليات المتحدثة باللغة الروسية. |
Los hechos de la historia de Moldova, desde el fin de la guerra de 1992, demuestran que el país ha mejorado en lo tocante al respecto de los derechos de las minorías. | UN | ويبين التاريخ الفعلي لمولدوفا منذ حرب عام 1992 أن البلد قد حسن احترامه لحقوق الأقليات. |
La legislación protege los derechos de las minorías a escala nacional y de las entidades. | UN | فالقوانين توفر الحماية لحقوق الأقليات على المستوى الوطني ومستوى الكيانات. |
Asimismo, se consultará al Comité de los Derechos del Niño en lo tocante a su examen de los derechos de las minorías con arreglo al artículo 30 relativo a los niños que pertenecen a grupos minoritarios. | UN | كما ستتشاور مع لجنة حقوق الطفل فيما يخص مراعاتها لحقوق الأقليات بموجب المادة 30 المتعلقة بالأطفال المنتمين إلى أقليات. |
Además, la Experta independiente tiene en cuenta el carácter colectivo de los derechos de las minorías. | UN | وعلاوة على ذلك، تدرك الخبيرة المستقلة الطابع الجماعي لحقوق الأقليات. |
Sr. Mark Lattimer, Sra. Angela Haynes y Sra. Corinne Lennox, Grupo Internacional pro Derechos de las Minorías | UN | السيد مارك لاتيمير، السيدة أنجيلا هاينس، السيدة كورين لينوكس، التجمع الدولي لحقوق الأقليات |
89. El Grupo Internacional pro Derechos de las Minorías planteó una última cuestión que tenía que ver con la relación existente entre los derechos de las minorías, el desarrollo y la prevención de los conflictos. | UN | 89- وهناك نقطة أخيرة أثارها التجمع الدولي لحقوق الأقليات وتتعلق بالصلة بين حقوق الأقليات والتنمية ومنع النزاعات. |
La Experta independiente también alienta a otros titulares de mandatos a detectar y señalar a su atención casos sobre violaciones de derechos de las minorías para que sean investigados. | UN | كما ستشجع أصحاب الولايات الآخرين على تحديد الحالات التي تنطوي على انتهاكات لحقوق الأقليات وإبلاغها بها من أجل إجراء المزيد من التحقيق فيها. |
Director Ejecutivo de minority Rights Group International | UN | المدير التنفيذي، الفريق الدولي لحقوق الأقليات |
A corto plazo, esta situación provoca graves violaciones de los derechos tanto de las minorías como de las personas que viven en el país, así como un sentimiento de no pertenecer a Myanmar. | UN | وهذه الحالة تؤدي في اﻷجل القصير إلى انتهاكات جسيمة لحقوق اﻷقليات وسائر اﻷشخاص الذين يعيشون في البلد، وكذلك إلى الشعور بعدم الانتماء إلى ميانمار. |
En varias oportunidades, algunas instituciones europeas han denunciado a la República de Albania por no respetar los derechos de sus minorías nacionales. | UN | وفي مناسبات عديدة، نددت بعض المؤسسات اﻷوروبية بعدم احترام جمهورية ألبانيا لحقوق اﻷقليات القومية. |
La persistente violación de los derechos de los grupos minoritarios e indígenas ha ayudado a crear condiciones que desembocan en conflictos armados. | UN | وكان الانتهاك المستمر لحقوق اﻷقليات والفئات اﻷصلية قد ساعد في توليد اﻷوضاع المفضية إلى نشوب النزاع المسلح. |