Con la aprobación del Presidente Kabila, la Alta Comisionada también puso en marcha un proceso de registro de las violaciones graves de los derechos humanos cometidas en el país entre 1993 y 2003. | UN | واستهلت المفوضة السامية أيضا، بتأييد من الرئيس كابيلا، عملية مسح للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت في البلد بين عامي 1993 و 2003. |
:: Prestación de asistencia a la Oficina del Fiscal General para la finalización de las 396 investigaciones de violaciones graves de los derechos humanos cometidas en 1999 | UN | :: تقديم المساعدة إلى مكتب المدعي العام لإكمال جميع التحقيقات البالغ عددها 396 تحقيقا بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت في عام 1999 |
Así pues, la rendición individual de cuentas por las violaciones masivas de los derechos humanos cometidas en esos días de marzo por las máximas autoridades del Estado es fundamental para restablecer la fe en las instituciones del propio Estado, y debe ser prioritaria para la comunidad internacional, especialmente en el contexto del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | 87 - ويترتب على ذلك أن إثبات المسؤولية الفردية عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت في تلك الأيام من جانب أعلى السلطات في الدولة هو أمر بالغ الأهمية في استعادة الثقة في مؤسسات الدولة نفسها، ولا بد وأن يمثل أولوية للمجتمع الدولي، ولا سيما بالنسبة لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
El grupo está centrando actualmente su atención en el examen de los antecedentes de las personas designadas para cargos gubernamentales y promoviendo la remoción de los titulares inadecuados. La UNAMA también sigue estudiando la cuestión de la responsabilidad judicial, la búsqueda de la verdad y las reparaciones en relación con graves violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado. | UN | ويركز الفريق حاليا على عملية فحص التعيينات في المناصب الحكومية والعمل على إزالة شاغلي المناصب غير المناسبين، وتواصل البعثة بحث قضية المساءلة القضائية، وتقصي الحقيقة والتعويضات المتصلة لمختلف الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت في الماضي. |
El Fiscal también describió la evolución en la causa del exjefe de la inteligencia Libia, Abdullah al-Senussi, y sus investigaciones de otros abusos de los derechos humanos cometidos en Libia. | UN | وشرح المدعي العام في عرضه التطورات الحاصلة أيضا فيما يتعلق بقضية عبد الله السنوسي، رئيس المخابرات الليبية الأسبق، والتحقيقات المتعلقة بالانتهاكات الأخرى لحقوق الإنسان التي ارتكبت في ليبيا. |
La Comisión de Expertos es de la opinión de que el proceso para los delitos graves todavía no ha logrado imputar plenamente la responsabilidad a los principales autores de las violaciones graves de los derechos humanos cometidas en Timor Oriental en 1999. | UN | 10 - وتستنتج لجنة الخبراء أن عملية الجرائم الخطيرة لم تحقق بعد المساءلة الكاملة لمن يتحملون المسؤولية الأكبر في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت في تيمور الشرقية عام 1999. |
La UNMIT elaboró inventarios detallados y realizó un análisis de las fuentes disponibles en la Oficina del Fiscal General, que constaban de 458 expedientes de investigaciones abiertas en casos de violaciones graves de los derechos humanos cometidas en 1999, otros documentos, pruebas físicas y forenses y muestras de ADN. | UN | وأعدت البعثة قوائم تفصيلية وتحليلا للمصادر المتاحة في مكتب المدعي العام، الذي يضم 458 ملفا من ملفات قضايا التحقيقات الجارية في حالات الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتكبت في عام 1999، وغيرها من الوثائق، والأدلة المادية وأدلة الطب الشرعي، وعينات من الحمض الخلوي الصبغي. |
6. El Comité también acoge con satisfacción los esfuerzos realizados hasta la fecha por el Estado parte con relación al establecimiento de la verdad, reparación y acceso a la justicia por las graves violaciones a los derechos humanos cometidas en el país durante la dictadura. | UN | 6- وترحب اللجنة أيضاً بما بذلته الدولة الطرف من جهود حتى الآن لكشف الحقيقة وضمان الجبر والوصول إلى العدالة فيما يتصل بالانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتكبت في البلد خلال فترة الحكم الاستبدادي. |
68. Poner fin a la impunidad de las violaciones graves de los derechos humanos cometidas en el pasado es una obligación del Estado haitiano en virtud de sus compromisos constitucionales e internacionales. | UN | 68- ولا بد من وضع حد للإفلات من العقاب فيما يخص الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت في الماضي، وذلك وفقاً للالتزامات الدستورية والدولية التي تعهدت بها دولة هايتي. |
En el párrafo 9 de su resolución 1599 (2005), el Consejo de Seguridad reafirmó la necesidad de que se rindieran cuentas en forma verosímil de las transgresiones de los derechos humanos cometidas en Timor Oriental en 1999. | UN | 12 - وفي الفقرة 9 من قرار مجلس الأمن 1599 (2005)، أكد المجلس من جديد ضرورة أن تكون هناك مساءلة لها مصداقيتها عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت في تيمور الشرقية في عام 1999. |
Las investigaciones del equipo de investigación de delitos graves de la UNMIT sobre casos de violaciones graves de los derechos humanos cometidas en 1999, continuaron en 9 de los 13 distritos bajo supervisión de la Fiscalía General. | UN | 32 - وتواصلت التحقيقات التي يجريها فريق التحقيق في الجرائم الجسيمة، التابع لبعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي، تحت إشراف مكتب المدعي العام، في حالات الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتكبت في عام 1999، وذلك في 9 من المقاطعات الثلاث عشرة. |
De la misma manera, las medidas actuales para poner fin a la impunidad en Côte d ' Ivoire adoptadas a nivel nacional e internacional también deben hacerse extensivas a los crímenes internacionales y las violaciones manifiestas de los derechos humanos cometidas en el país desde el 19 de septiembre de 2002. | UN | وبالمثل، ينبغي أيضاً توسيع الجهود التي يجري بذلها على الصعيدين الوطني والدولي لإنهاء الإفلات من العقاب في كوت ديفوار بحيث تشمل الجرائم الدولية والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت في البلد منذ 19 أيلول/سبتمبر 2002. |
El Grupo señala con satisfacción que se pudo disponer de la versión oficial de su informe sobre esta misión (E/CN.4/2000/4/Add.2) con ocasión del cuarto período extraordinario de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos, convocada debido a las graves violaciones de los derechos humanos cometidas en Timor Oriental a raíz del referéndum de 30 de agosto de 1999. | UN | ويلاحظ مع الارتياح أن الصيغة الرسمية للتقرير المتعلق ببعثته (E/CN.4/2000/4/Add.2) كانت متاحة لدى افتتاح الدورة الاستثنائية الرابعة للجنة حقوق الإنسان التي عقدت بسبب الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت في تيمور الشرقية بعد الاستفتاء الذي أجري في 30 آب/أغسطس 1999. |
Durante las consultas celebradas con ambos Gobiernos, las Naciones Unidas han reafirmado sistemáticamente su enfoque de principios respecto de la justicia y la reconciliación, con especial hincapié en la necesidad de que en ese proceso se rindan cuentas de forma verosímil en relación con las violaciones graves de los derechos humanos cometidas en 1999, de conformidad con las normas y los principios internacionales de derechos humanos. | UN | وقد أكدت الأمم المتحدة مجددا باتساق، خلال مشاوراتها مع الحكومتين، على نهجها المبدأي تجاه العدالة والمصالحة، مشددة على وجه الخصوص على ضرورة أن تتوخى أي عملية من هذا القبيل تحقيق مساءلة ذات مصداقية، طبقا للمعايير والمبادئ الدولية لحقوق الإنسان، عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتكبت في عام 1999. |
Reafirmando la necesidad de que se rindan cuentas en forma verosímil de las graves violaciones de los derechos humanos cometidas en Timor-Leste en 1999, y acogiendo con beneplácito el informe del Secretario General sobre la justicia y la reconciliación en Timor-Leste, de 26 de julio de 2006 (S/2006/580), | UN | وإذ يعيد تأكيد ضرورة إجراء مساءلة ذات مصداقية عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت في تيمور الشرقية في عام 1999، وإذ يرحب بتقرير الأمين العام عن العدالة والمصالحة لتيمور - ليشتي المؤرخ 26 تموز/يوليه 2006 (S/2006/580)، |
Reafirmando la necesidad de que se rindan cuentas en forma verosímil de las graves violaciones de los derechos humanos cometidas en Timor-Leste en 1999, y acogiendo con beneplácito el informe del Secretario General sobre la justicia y la reconciliación en Timor-Leste, de 26 de julio de 2006 (S/2006/580), | UN | وإذ يعيد تأكيد ضرورة إجراء مساءلة ذات مصداقية عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت في تيمور الشرقية في عام 1999، وإذ يرحب بتقرير الأمين العام عن العدالة والمصالحة لتيمور - ليشتي المؤرخ 26 تموز/يوليه 2006 (S/2006/580)، |
6) El Comité también acoge con satisfacción los esfuerzos realizados hasta la fecha por el Estado parte con relación al establecimiento de la verdad, reparación y acceso a la justicia por las graves violaciones a los derechos humanos cometidas en el país durante la dictadura. | UN | (6) وترحب اللجنة أيضاً بما بذلته الدولة الطرف من جهود حتى الآن لكشف الحقيقة وضمان الجبر والوصول إلى العدالة فيما يتصل بالانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتكبت في البلد خلال فترة الحكم الاستبدادي. |
6) El Comité también acoge con satisfacción los esfuerzos realizados hasta la fecha por el Estado parte con relación al establecimiento de la verdad, reparación y acceso a la justicia por las graves violaciones a los derechos humanos cometidas en el país durante la dictadura. | UN | (6) وترحب اللجنة أيضاً بما بذلته الدولة الطرف من جهود حتى الآن لكشف الحقيقة وضمان الجبر والوصول إلى العدالة فيما يتصل بالانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتكبت في البلد خلال فترة الحكم الاستبدادي. |
34. Amnistía Internacional recomienda que se instaure un mecanismo de justicia de transición independiente, en consulta con órganos nacionales e internacionales, que afronte las graves violaciones de los derechos humanos cometidas en el país desde 1993, y que se incorporen, en breve, las disposiciones del Estatuto de Roma en el ordenamiento jurídico nacional. | UN | 34- وتوصي منظمة العفو الدولية بوضع آلية مستقلة للعدالة الانتقالية، بالتشاور مع الهيئات الوطنية والدولية، تعالج الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت في البلد منذ عام 1993؛ وبإدراج أحكام نظام روما الأساسي على وجه السرعة في القانون الوطني(101). |
25. Exhorta a las autoridades congoleñas a que aseguren el procesamiento de los responsables de violaciones y abusos graves de los derechos humanos cometidos en el contexto de las elecciones del 28 de noviembre de 2011; | UN | 25 - يهيب بالسلطات الكونغولية أن تكفل مقاضاة الأشخاص المسؤولين عن سوء المعاملة والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت في سياق انتخابات 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2011؛ |
25. Exhorta a las autoridades congoleñas a que aseguren el procesamiento de los responsables de violaciones y abusos graves de los derechos humanos cometidos en el contexto de las elecciones del 28 de noviembre de 2011; | UN | 25 - يهيب بالسلطات الكونغولية أن تكفل مقاضاة الأشخاص المسؤولين عن سوء المعاملة والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت في سياق انتخابات 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2011؛ |