También se establece en los instrumentos regionales y es un componente esencial de los derechos humanos universales. | UN | ويرد هذا الحق أيضاً في الصكوك الإقليمية، ويشكل أحد المكونات الجوهرية لحقوق الإنسان العالمية. |
Reafirmamos el derecho a la paz como uno de los pilares fundamentales de todo el ideario de los derechos humanos universales. | UN | ونؤكد مجددا الحق في السلام بصفته أحد الأركان الرئيسية لحقوق الإنسان العالمية. |
Este reconocimiento está en la base de la doctrina de los derechos humanos universales. | UN | وهذا الاعتراف هو أساس فلسفة لحقوق الإنسان العالمية. |
A este respecto, la comunidad internacional debe garantizar la aplicación del derecho al desarrollo, con el fin de lograr la realización auténtica de los derechos humanos universales. | UN | ومن هذه الناحية، يجب أن يضمن المجتمع الدولي تنفيذ الحق في التنمية من أجل تحقيق الإنفاذ الحقيقي لحقوق الإنسان العالمية. |
La Conferencia Mundial de Derechos Humanos hizo hincapié en que los derechos de la mujer eran parte integrante del conjunto fundamental de derechos humanos universales, inalienables e indivisibles. | UN | وقد أكد المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان أن حقوق المرأة جزء لا يتجزأ من الخط الرئيسي لحقوق اﻹنسان العالمية غير القابلة للتصرف وغير القابلة للتجزئة. |
Finlandia exige a los países que son asociados suyos para el desarrollo que respeten los derechos humanos universales. | UN | وتطلب فنلندا إلى البلدان الشريكة في مجال التنمية الامتثال لحقوق الإنسان العالمية. |
Nigeria reitera su compromiso de promover el diálogo y la cooperación en aras de proteger los derechos humanos universales. | UN | وجددت التزام نيجيريا بتعزيز الحوار والتعاون من أجل حماية لحقوق الإنسان العالمية. |
Sólo la universalización de la dignidad económica básica puede suministrar los cimientos de cualquier visión compartida de los derechos humanos universales. | UN | وإضفاء الطابع العالمي على الحد الأدنى من الكرامة الاقتصادية هو وحده الذي يمكن أن يوفر الأساس لأي رؤية مشتركة لحقوق الإنسان العالمية. |
En los casos de los que tuvo conocimiento el Grupo de Trabajo sobre las Minorías queda claro que hay en general falta de protección efectiva de los derechos humanos universales de las personas pertenecientes a minorías. | UN | والواضح من الحالات التي أُطلع عليها الفريق العامل المعني بالأقليات هو وجود نقص كبير في الحماية الفعالة لحقوق الإنسان العالمية للأشخاص المنتمين إلى أقليات. |
Pero son ellas quienes deciden, independientemente de cualquier reconocimiento del Estado de que se trate, y es una decisión que, en gran medida, puede cumplirse respetando y protegiendo plenamente los derechos humanos universales. | UN | وهذا ليس إلا خيارهم هم، ولا يتوقف على أي اعتراف من جانب الدولة المعنية، كما أنه خيار يمكن تحقيقه، إلى حد بعيد، من خلال الاحترام والحماية المناسبين لحقوق الإنسان العالمية. |
Suiza estima que deben vincularse los derechos universales y los valores morales y culturales, para que se respeten los derechos humanos universales y para que éstos desempeñen el papel debido en la vida cotidiana de todos. | UN | وتعتقد سويسرا أنه يجب إيجاد صلة بين الحقوق والقيم الأخلاقية والثقافية العالمية لضمان المزيد من الاحترام لحقوق الإنسان العالمية وأدائها لدورها الصحيح في الحياة اليومية للجميع. |
Las recomendaciones están formuladas de manera general para que puedan aplicarse eficazmente en países con distintos contextos históricos, culturales y religiosos, en pleno respeto de los derechos humanos universales. | UN | وقد صيغت بعبارات عامة لكي يتسنى تنفيذها بفعالية في بلدان تتسم بخلفيات تاريخية وثقافية ودينية متنوعة، مع المراعاة الكاملة لحقوق الإنسان العالمية. |
Contribuye al desarrollo de una interpretación acumulativa y progresiva de los derechos humanos universales y su utilización efectiva en los foros internacionales y regionales, así como en los tribunales nacionales. | UN | ويسهم في وضع تفسير تراكمي وتدريجي لحقوق الإنسان العالمية وفي استخدامها على نحو فعال على الصعيدين الدولي والإقليمي وفي المحاكم الوطنية. |
5. Las recomendaciones se formulan en términos generales y pueden aplicarse en países que tienen antecedentes históricos, culturales y religiosos diferentes, con pleno respeto de los derechos humanos universales. | UN | 5- وقد صيغت التوصيات بعباراتٍ عامة، ومن ثم يمكن تنفيذها في بلدان ذات مشارب تاريخية وثقافية ودينية شتى، وفي ظل الاحترام الكامل لحقوق الإنسان العالمية. |
Como norma general, los Estados pueden exigir, sin violar los derechos humanos universales, que toda la correspondencia o comunicación con las autoridades públicas se haga en un idioma oficial. | UN | فتنص القاعدة العامة على أنه يجوز للدولة أن تطلب أن تتم المراسلات أو البلاغات مع السلطات العامة وأن تكون جميع الوثائق في اللغة أو اللغات الرسمية، دون أن يشكل ذلك خرقاً لحقوق الإنسان العالمية من جانب الدولة. |
8. Las recomendaciones están formuladas en términos generales y pueden ponerse en práctica en países de distintas características históricas, culturales y religiosas, respetando plenamente los derechos humanos universales. | UN | 8- وقد صيغت هذه التوصيات باستخدام عبارات عامة ويمكن تنفيذها في بلدان ذات خلفيات تاريخية وثقافية ودينية متنوعة وفي ظل الاحترام الكامل لحقوق الإنسان العالمية. |
7. Las recomendaciones están formuladas en términos generales y pueden ponerse en práctica en países de distintas características históricas, culturales y religiosas, respetando plenamente los derechos humanos universales. | UN | 7- وقد صيغت التوصيات بعباراتٍ عامة ومن ثم يمكن تنفيذها في بلدان ذات خلفيات تاريخية وثقافية ودينية متنوعة، مع مراعاة الاحترام الكامل لحقوق الإنسان العالمية. |
3. Las recomendaciones están formuladas en términos generales y pueden ponerse en práctica en países de distintas características históricas, culturales y religiosas, respetando plenamente los derechos humanos universales. | UN | 3- لقد صيغت التوصيات بعبارات عامة ويمكن تنفيذها في بلدان ذات خلفيات تاريخية وثقافية ودينية متنوعة مع المراعاة التامة لحقوق الإنسان العالمية. |
7. Las recomendaciones están formuladas en términos generales y pueden ponerse en práctica en países de distintas características históricas, culturales y religiosas, respetando plenamente los derechos humanos universales. | UN | 7- وقد صيغت التوصيات بعباراتٍ عامة ومن ثم يمكن تنفيذها في بلدان ذات خلفيات تاريخية وثقافية ودينية متنوعة، مع مراعاة الاحترام الكامل لحقوق الإنسان العالمية. |
8. Las recomendaciones se formulan en términos generales y pueden aplicarse en países con antecedentes históricos, culturales y religiosos diferentes, con pleno respeto de los derechos humanos universales. | UN | 8- وقد صيغت التوصيات بعباراتٍ عامة ومن ثم يمكن تنفيذها في بلدان ذات خلفيات تاريخية وثقافية ودينية متنوعة، وفي ظل الاحترام الكامل لحقوق الإنسان العالمية. |
La Conferencia Mundial de Derechos Humanos hizo hincapié en que los derechos de la mujer eran parte integrante del conjunto fundamental de derechos humanos universales, inalienables e indivisibles. | UN | وقد أكد المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان أن حقوق المرأة جزء لا يتجزأ من الخط الرئيسي لحقوق اﻹنسان العالمية غير القابلة للتصرف وغير القابلة للتجزئة. |