Y se pueden producir violaciones de los derechos humanos durante el viaje, y éstas no necesariamente terminan a la llegada. | UN | وربما تحدث انتهاكات لحقوق الإنسان خلال الرحلة، كما أنها لا تنتهي بالضرورة لدى الوصول. |
Las dos partes cometieron graves violaciones de los derechos humanos durante la tentativa de golpe de Estado de 1993 y después de ella. | UN | وارتكب الطرفان أيضاً انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان خلال محاولة الإنقلاب في عام 1993 وبعدها. |
Análogamente, el Comité contra la Tortura se reunió oficiosamente con representantes de una institución nacional de derechos humanos, en una sesión separada durante su 35º período de sesiones. | UN | وعلى نفس المنوال، عقدت لجنة مناهضة التعذيب اجتماعاً غير رسمي مع ممثلين عن إحدى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان خلال فترة مستقلة أثناء دورتها الخامسة والثلاثين. |
El Comité recomienda al Estado Parte que conceda prioridad absoluta a garantizar que los autores de las violaciones de los derechos humanos cometidas durante la guerra civil no quedan impunes y que las víctimas reciben una indemnización apropiada lo antes posible. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تولي أولوية عالية لضمان عدم إفلات المذنبين بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان خلال الحرب الأهلية من العقاب، وأن تمنح الضحايا التعويض المناسب بأسرع ما يمكن. |
El ACNUR ofreció reuniones informativas a la Comisión Interamericana de derechos humanos durante las visitas de sus representantes a Guatemala, México, Panamá y Venezuela. | UN | وقدمت المفوضية إحاطات إعلامية للجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان خلال الزيارات التي أجراها ممثلوها لكل من بنما وغواتيمالا وفنـزويلا والمكسيك. |
En la misma resolución, el Consejo decidió enviar a Gaza una misión internacional independiente de investigación para que investigara todas las violaciones de las normas internacionales de derechos humanos cometidas durante la ofensiva de Gaza. | UN | وقرر المجلس، في القرار نفسه، إرسال بعثة دولية مستقلة لتقصي الحقائق إلى غزة من أجل التحقيق في كل ما وقع من انتهاكات للقانون الدولي لحقوق الإنسان خلال الهجوم على غزة. |
Ninguna denuncia de violaciones de los derechos humanos durante las elecciones locales | UN | عدم ورود أية تقارير عن انتهاكات لحقوق الإنسان خلال الانتخابات المحلية |
De esta manera, la Fuerza especial pudo prevenir posibles violaciones de los derechos humanos durante el proceso electoral. | UN | وبذلك، تمكنت القوات الخاصة من منع انتهاكات محتملة لحقوق الإنسان خلال العملية الانتخابية. |
2.1.6 No se comunican violaciones de los derechos humanos durante las elecciones a la Asamblea Nacional | UN | 2-1-6 لم ترد تقارير عن أية انتهاكات لحقوق الإنسان خلال عملية انتخاب الجمعية الوطنية |
Dichas leyes garantizaban la impunidad de los miembros de rango medio y bajo de las fuerzas armadas y de seguridad que habían cometido violaciones de los derechos humanos durante la dictadura militar entre 1976 y 1983. | UN | فهذان القانونان يضمنان الإفلات من العقاب للموظفين ذوي الرتب المتوسطة والدنيا في القوات المسلحة وجهاز الأمن الذين ارتكبوا انتهاكات لحقوق الإنسان خلال فترة الدكتاتورية العسكرية من عام 1976 إلى عام 1983. |
2.1.6 No se comunican violaciones de los derechos humanos durante las elecciones locales | UN | 2-1-6 عدم ورود أية تقارير عن انتهاكات لحقوق الإنسان خلال الانتخابات المحلية |
Por ejemplo, los gobiernos anteriores adoptaron una actitud de indiferencia en cuanto a las obligaciones internacionales contraídas en relación con las víctimas de graves violaciones de los derechos humanos durante el conflicto armado interno, llegando incluso a rechazar tales obligaciones. | UN | فعلى سبيل المثال، اتخذت الإدارات السابقة موقفاً يتسم بعدم المبالاة إزاء التزاماتها الدولية تجاه ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان خلال النزاع المسلح الداخلي وهذا إذا لم تنكر هذه الالتزامات. |
Se han logrado importantes avances en el proceso de ratificación de los tratados internacionales de derechos humanos en los últimos 15 años, aunque sigue pendiente el objetivo de lograr la ratificación universal de los tratados básicos de derechos humanos. | UN | 10 - أُحرز تقدم كبير في عملية التصديق على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان خلال الـ 15 سنة الماضية، رغم أنّ الهدف المتمثل في التصديق العالمي على المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان لم يتحقق بعد. |
5) El Comité observa con satisfacción que el Estado parte ha ratificado varios tratados de derechos humanos en los cinco últimos años. | UN | 5- تلاحظ اللجنة بالارتياح تصديق الدولة الطرف على عدة معاهدات لحقوق الإنسان خلال السنوات الخمس الماضية. |
En los últimos tres años ha aumentado la participación de las instituciones nacionales de derechos humanos: en 2009, 36 de 69 instituciones mantenían relaciones con los órganos creados en virtud de tratados. | UN | وحدثت زيادة في مشاركة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان خلال السنوات الثلاث الماضية: ففي عام 2009، تواصلت 36 مؤسسة من أصل 69 مؤسسة مع هيئات المعاهدات. |
22. En 2007 el Comité de Derechos Humanos expresó preocupación por la falta de investigaciones oficiales para determinar la responsabilidad directa por las graves violaciones de los derechos humanos cometidas durante la dictadura. | UN | 22- وفي عام 2007، شعرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بالقلق إزاء عدم إجراء تحقيقات رسمية لتحديد المسؤولية المباشرة عما ارتكب من انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان خلال الحكم الديكتاتوري(66). |
La Cámara Legislativa-Parlamento está examinando el proyecto de ley sobre la Comisión de la Verdad y la Reconciliación, que tiene por objeto establecer dicha Comisión para investigar las denuncias de violaciones graves de los derechos humanos cometidas durante el conflicto armado, recomendar el enjuiciamiento de los responsables e indemnizar a las víctimas. | UN | مشروع قانون لجنة الحقيقة والمصالحة هو قيد النظر في البرلمان. ويهدف مشروع القانون إلى إنشاء لجنة الحقيقة والمصالحة للتحقيق في مزاعم ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان خلال النزاع المسلح، والتوصية بمحاكمة الجناة وتقديم تعويضات للضحايا. |
La Comisión Internacional de Juristas, con sede en Ginebra, me encomendó que actuara como experta en derechos humanos y observadora internacional en el enjuiciamiento del ex Jefe de Estado de Malawi, Sr. Hastings Kamuzu Banda, y otras tres personas, por violaciones de los derechos humanos cometidas durante su gobierno. | UN | شاركتُ في لجنة الحقوقيين الدولية ومقرها في جنيف بصفتي خبيرة في مجال حقوق الإنسان/مراقبة دولية في محاكمة دكتور هاستينغس كماوزو بندا الرئيس السابق لدولة ملاوي وثلاثة آخرين عن انتهاكات لحقوق الإنسان خلال فترة حكمه. |
El autor debería haber invocado la supuesta violación de la legislación internacional de derechos humanos durante las actuaciones procesales entre 1993 y 1999, puesto que todos los tratados invocados por el autor estaban en vigor en Alemania en aquella época. 2.13. | UN | وكان يتعين على صاحب البلاغ إثارة الانتهاكات المزعومة للقانون الدولي لحقوق الإنسان خلال مداولات المحكمة في الفترة بين عام 1993 وعام 1999 لأن جميع المعاهدات التي يحتج بها كانت نافذة بالنسبة لألمانيا في ذلك الحين. |
- Mecanismos creíbles, independientes y transparentes encargados de determinar responsabilidades deben investigar todas las denuncias de violaciones del derecho internacional humanitario y de derechos humanos cometidas durante las operaciones militares en Gaza, tomando plenamente en cuenta las normas internacionales relativas a las garantías procesales. | UN | - إن جميع المزاعم المتعلقة بحدوث انتهاكات للقانون الإنساني الدولي وانتهاكات لحقوق الإنسان خلال العمليات العسكرية في غزة يجب أن تخضع لتحقيقات تُجرى في إطار آليات مساءلة موثوقة ومستقلة وشفافة تأخذ في الاعتبار الكامل المعايير الدولية المتعلقة بأصول الإجراءات القانونية. |