ويكيبيديا

    "لحقوق الإنسان على يد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los derechos humanos cometidas por
        
    • de los derechos humanos por
        
    • los derechos humanos perpetradas por
        
    Hungría preguntó cómo habían previsto las autoridades abordar las acusaciones de violaciones graves de los derechos humanos cometidas por agentes de policía. UN وسألت هنغاريا عن الكيفية التي تعتزم بها السلطات الرد على ادعاءات حدوث انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان على يد أفراد الشرطة.
    Se trata de hechos vinculados a los ataques despiadados de Boko Haram, pero también hay denuncias preocupantes de violaciones de los derechos humanos cometidas por las fuerzas de seguridad. UN وفي حين أن هذه الحالات مرتبطة بالهجمات الوحشية التي تشنها جماعة بوكو حرام، فهناك أيضا ادعاءات مقلقة بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان على يد قوات الأمن.
    3. Condena las violaciones generalizadas de los derechos humanos cometidas por las fuerzas militares de la India en los territorios de Jammu y Cachemira ocupados por este país; UN 3 - يدين الانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان على يد القوات الهندية في جامو وكشمير، المحتلة من طرف الهند؛
    Esta deficiencia ha dado lugar a violaciones graves y generalizadas de los derechos humanos por los sucesivos gobiernos. UN وأدى هذا القصور إلى حدوث انتهاكات خطيرة وكبيرة لحقوق الإنسان على يد الحكومات المتعاقبة.
    Un motivo de preocupación es la situación de la comunidad uighur de China, que al parecer sigue expuesta a graves violaciones de los derechos humanos por parte de las autoridades chinas. UN وتمثل حالة جماعة الويغور في الصين مصدراً للقلق، إذ تفيد التقارير بأنها لا تزال تتعرض لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان على يد السلطات الصينية.
    El 26 de abril, emitió un comunicado de prensa en el que se indicaba que, en el contexto posterior al apartheid, el término " terrorismo " había estado asociado con violaciones generalizadas y sistemáticas de los derechos humanos perpetradas por el régimen anterior. UN وفي 26 نيسان/أبريل أصدر بيانا صحفيا() أشار فيه إلى أنه في سياق الخروج من حكم الفصل العنصري، ارتبط لفظ " الإرهاب " بالانتهاك المستمر والواسع النطاق لحقوق الإنسان على يد الحكم السابق.
    La investigación puso de manifiesto violaciones de los derechos humanos cometidas por grupos de oposición armados. UN 62 - أظهر البحث وجود دليل على انتهاكات لحقوق الإنسان على يد مجموعات المعارضة المسلحة الأخرى.
    67. La Oficina Conjunta presta especial atención a las denuncias de violaciones de los derechos humanos cometidas por las fuerzas de seguridad del Congo. UN 67- يُولي المكتب المشترك عناية خاصة للادعاءات التي تتحدث عن حصول انتهاكات لحقوق الإنسان على يد قوات الأمن الكونغولية.
    Antes de su destitución, el Sr. Vilmé había realizado varias investigaciones sobre denuncias de violaciones de los derechos humanos cometidas por agentes de policía y había recomendado el despido de varios agentes. UN وكان فيلميه قد نجح قبل إقالته في إجراء العديد من التحقيقات في ادعاءات وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان على يد ضباط شرطة وأوصى بفصل العديد من الضباط.
    La Oficina en Nepal investiga informaciones sobre violaciones de los derechos humanos cometidas por grupos de vigilancia que reciben apoyo directo o indirecto de las fuerzas de seguridad. UN ويجري مكتب المفوضية في نيبال حاليا تحقيقات بشأن تقارير عن ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان على يد " الميليشيات الخاصة " التي تتلقى دعما مباشرا أو غير مباشر من قوات الأمن.
    En 2007 se había firmado un acuerdo de paz oficial entre el Estado de Angola y el Foro de Cabinda para el Diálogo, pero, a pesar del estatuto especial acordado a ese organismo por el Gobierno de Angola, la situación no había mejorado mucho y los habitantes de Cabinda seguían corriendo el riesgo de ser objeto de violaciones graves de los derechos humanos cometidas por los militares angoleños. UN وفي عام 2007، تم التوصل إلى اتفاق سلام رسمي بين دولة أنغولا ومنتدى كابيندا للحوار، ولكن رغم حصول المنتدى على مركز خاص من الحكومة الأنغولية، فإن الحالة لم تتحسن كثيراً وما زال السكان الذين يعيشون في كابيندا يواجهون مخاطر حدوث انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان على يد الجيش الأنغولي.
    29. Amnistía Internacional recomendó que Kirguistán creara un organismo independiente y dotado de todos los recursos necesarios para investigar todas las denuncias de violaciones de los derechos humanos cometidas por funcionarios de cualquier órgano de seguridad o por personas que actuaran por orden de dichos órganos o bien con su conocimiento o complicidad. UN 29- وأوصت منظمة العفو الدولية قيرغيزستان بإنشاء وكالة مستقلة مزودة بجميع الموارد للتحقيق في جميع الادعاءات المتعلقة بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان على يد موظفي أجهزة إنفاذ القانون أو أي أشخاص ينفذون أوامر هذه الأجهزة أو تعليماتها أو يشتركون معها في الجرم.
    88.67 Investigar las denuncias de violaciones de los derechos humanos cometidas por todas las partes en las provincias fronterizas del sur de Tailandia (Australia); UN 88-67- التحقيق في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان على يد جميع الأطراف في المقاطعات الحدودية الجنوبية لتايلند (أستراليا)؛
    En septiembre y octubre, el deterioro de la situación de seguridad en Chukudum, condado de Budi, estado de Equatoria Oriental, dio lugar a denuncias de violaciones de los derechos humanos cometidas por el SPLA, incluidos casos de detención arbitraria, tortura y al menos tres presuntas ejecuciones extrajudiciales. UN وفي كل من أيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر، أدى تدهور الحالة الأمنية في شكودوم في مقاطعة بودي في ولاية شرق الاستوائية إلى ادعاءات بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان على يد الجيش الشعبي لتحرير السودان، منها عمليات احتجاز تعسفي وتعذيب، وعلى الأقل 3 حالات قتل مزعومة خارج نطاق القضاء.
    7. Violaciones graves de los derechos humanos por parte de los gobiernos y las empresas multinacionales. UN 7- الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان على يد الحكومات والشركات المتعددة الجنسيات.
    El Relator Especial cree firmemente que el informe es una clara expresión de la frustración y grave preocupación de larga data de la comunidad internacional por la falta de verdadero progreso en los procesos de transición política y reconciliación nacional y las violaciones sistemáticas de los derechos humanos por las autoridades militares. UN ولديه اعتقاد راسخ بأن التقرير تعبير صريح عن إحباط المجتمع الدولي الطويل الأمد وعن قلقه الشديد من عدم تحقق تقدم ذي معنى في عمليتي الانتقال السياسي والمصالحة الوطنية ومن الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان على يد السلطات العسكرية.
    La Comisión hizo numerosos llamamientos públicos en los diversos medios de información del territorio palestino ocupado, incluidos los periódicos y las estaciones de televisión, invitando a toda persona que alegue haber sido víctima de violaciones de los derechos humanos por oficiales de la Autoridad Nacional Palestina a que presenten sus quejas a la Comisión. UN وأصدرت اللجنة نداءات عامة متعددة في مختلف وسائط الإعلام في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك الصحف ومحطات التلفزيون، تدعو أي شخص يزعم أنه ضحية لانتهاكات لحقوق الإنسان على يد مسؤولين تابعين للسلطة الوطنية الفلسطينية إلى تقديم شكواه إلى اللجنة الفلسطينية المستقلة.
    La MONUSCO también fue informada de la muerte de al menos cuatro civiles y de otras violaciones de los derechos humanos perpetradas por las fuerzas armadas congoleñas en Bunagana, en el territorio de Rutshuru, Kivu del Norte, del 7 al 28 de noviembre, tras su redespliegue en la zona. UN وأُبلغت البعثة أيضا بقتل أربعة على الأقل من المدنيين وبانتهاكات أخرى لحقوق الإنسان على يد القوات المسلحة الكونغولية في بوناغانا، بإقليم روتشورو، في كيفو الشمالية خلال الفترة من 7 إلى 28 تشرين الثاني/نوفمبر، في أعقاب إعادة نشرها في المنطقة.
    El 12 de agosto, ex miembros del CNDP integrados en las FARDC liberaron por la fuerza, de la oficina del fiscal militar en Goma, a un antiguo comandante que había sido detenido por haberse negado a ser retirado del territorio de Walikale a raíz de acusaciones de violaciones de los derechos humanos perpetradas por elementos de las FARDC bajo su mando. UN وفي 12 آب/أغسطس، قامت عناصر سابقة من المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب المندمجة في القوات المسلحة بتحرير قائد سابق باستخدام القوة من مكتب المدعي العام العسكري في غوما الذي كان قد ألقي القبض عليه لرفضه الانتقال من إقليم واليكالي بعد اتهامه بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان على يد عناصر من القوات المسلحة تحت قيادته.
    59. Está claro que las medidas destinadas a prevenir las ejecuciones extrajudiciales, tales como la reforma jurídica, la estricta aplicación de las normas para entablar combate, la formación en derechos humanos y el control de la cadena de mando sólo pueden ser eficaces y significativas si llevan aparejados fuertes mecanismos de investigación y persecución de las violaciones graves de los derechos humanos perpetradas por agentes estatales. UN 59- ومن الواضح أن التدابير الرامية إلى منع حالات الإعدام خارج نطاق القضاء، مثل الاصلاح القانوني، والتنفيذ الصارم لقواعد الاشتباك، والتدريب في مجال حقوق الإنسان، ومراقبة التسلسل في القيادة، لا يمكن أن تكون فعالة ومجدية بالفعل إلا إذا اقترنت بآليات قوية للتحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان على يد وكلاء الدولة ومقاضاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد