Hace falta prestar más atención al número cada vez mayor de graves violaciones de los derechos humanos de los migrantes en diversas partes del mundo. | UN | وتدعو الحاجة إلى المزيد من الاهتمام الشديد بتزايد عدد الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان للمهاجرين في شتى أرجاء العالم. |
La Relatora Especial procura hallar medios para superar los obstáculos que impiden lograr una protección total y efectiva de los derechos humanos de los migrantes internacionales. | UN | ويسعى المقرر الخاص إلى تذليل العقبات التي تعترض الحماية الكاملة والفعالة لحقوق الإنسان للمهاجرين الدوليين. |
Los Estados deben supervisar de cerca a esos organismos a fin de asegurarse de que respeten plenamente los derechos humanos de los migrantes afectados. | UN | ويجب أن تراقب الدول هذه الوكالات مراقبة دقيقة، لتكفل احترامها التام لحقوق الإنسان للمهاجرين المعنيين. |
El Relator Especial observa que esos planes de acción deberían incluir también disposiciones expresas en favor de los derechos humanos de los migrantes, incluidos los migrantes irregulares. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أنها ينبغي أن تتضمن أحكاماً صريحة لحقوق الإنسان للمهاجرين بمن فيهم المهاجرون غير النظاميين. |
No obstante, dado que era importante proteger con eficacia los derechos humanos de los inmigrantes y los refugiados, el Gobierno de Dinamarca había establecido un comité ministerial que había puesto en marcha un plan general de acción con 78 iniciativas orientadas a mejorar la integración de dichos grupos a la sociedad. | UN | ولكن نظرا لأهمية الحماية الفعلية لحقوق الإنسان للمهاجرين واللاجئين، أنشأت الحكومة لجنة وزارية بدأت خطة عمل عامة تضم 78 مبادرة لتحسين إدماج هذه الفئات في المجتمع. |
37. Varios observadores enumeraron lo que consideraban principales obstáculos a la protección efectiva y plena de los derechos humanos de los migrantes. | UN | 37- وأورد عدة مراقبين ما يعتبرونه العقبات الرئيسية التي تعترض سبيل الحماية الفعالة والتامة لحقوق الإنسان للمهاجرين. |
Consideraron que los mecanismos existentes podían responder de forma más inmediata ocupándose más de las presuntas violaciones de los derechos humanos de los migrantes y elaborando un criterio coherente. | UN | واعتبروا أن الآليات القائمة يمكن حثها على إيلاء المزيد من الاهتمام للانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان للمهاجرين ووضع نهج متناسق إزاءها. |
1. Uno de los principales objetivos de la OIM es tratar de lograr que se respeten efectivamente los derechos humanos de los migrantes. | UN | 1- يتمثل أحد الأهداف الرئيسية للمنظمة الدولية للهجرة في العمل من أجل الاحترام الفعال لحقوق الإنسان للمهاجرين. |
La Relatora ha continuado subrayando la importancia de la ratificación de la Convención para una protección total y eficaz de los derechos humanos de los migrantes. | UN | وواصلت المقررة الخاصة تسليط الضوء على أهمية التصديق على الاتفاقية لتوفير الحماية الكاملة والفعالة لحقوق الإنسان للمهاجرين. |
En 2003, la Relatora Especial participó en conferencias, seminarios y otras manifestaciones y pronunció discursos y conferencias reiterando la importancia de la ratificación de la Convención para la plena y eficaz protección de los derechos humanos de los migrantes. | UN | ففي عام 2003 شاركت المقررة الخاصة في عدة مؤتمرات وحلقات دراسية ولقاءات أخرى وألقت خطباً ومحاضرات تؤكد على أهمية التصديق على الاتفاقية من أجل توفير الحماية الكاملة والفعالة لحقوق الإنسان للمهاجرين. |
Durante el período objeto de examen, la Relatora Especial continuó recibiendo denuncias sobre presuntas violaciones de los derechos humanos de los migrantes. | UN | 14 - ظلت المقررة الخاصة تتلقى شكاوى عن انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان للمهاجرين خلال الفترة قيد الاستعراض. |
En 2003, la Relatora Especial participó en conferencias, seminarios y otras manifestaciones y pronuncio discursos y conferencias reiterando la importancia de la ratificación de la Convención para la plena y eficaz protección de los derechos humanos de los migrantes. | UN | ففي عام 2003 شاركت المقررة الخاصة في عدة مؤتمرات وحلقات دراسية ولقاءات أخرى وألقت خطباً ومقالات تؤكد على أهمية التصديق على الاتفاقية من أجل توفير الحماية الكاملة والفعالة لحقوق الإنسان للمهاجرين. |
53. Todos estos factores están estrechamente relacionados con violaciones concretas de los derechos humanos de los migrantes. | UN | 53- وترتبط كل هذه العوامل ارتباطاً وثيقاً بانتهاكات فعلية لحقوق الإنسان للمهاجرين. |
Durante el período a que se refiere el informe, el Relator Especial continuó recibiendo denuncias de presuntas violaciones de los derechos humanos de los migrantes. | UN | 11 - أثناء الفترة قيد الاستعراض، ظل المقرر الخاص يتلقى الشكاوى من انتهاكات مدعاة لحقوق الإنسان للمهاجرين. |
En 2005, la Relatora Especial participó en diversas conferencias, seminarios y otros eventos y pronunció discursos y conferencias reiterando la importancia de la ratificación de la Convención para la protección plena y efectiva de los derechos humanos de los migrantes. | UN | وفي عام 2005 شاركت المقررة الخاصة في عدة مؤتمرات وحلقات دراسية ومناسبات أخرى وألقت خطباً ومحاضرات تؤكد على أهمية التصديق على الاتفاقية من أجل توفير الحماية الكاملة والفعالة لحقوق الإنسان للمهاجرين. |
Si bien reconoce que se ha avanzado en materia de leyes y políticas destinadas a gestionar la migración y las fronteras, aún queda mucho por hacer a fin de garantizar el pleno respeto a los derechos humanos de los migrantes en Grecia. | UN | ويسلمّ المقرر الخاص بالتقدم المحرز في مجال القوانين والسياسات الموجهة نحو تسيير شؤون الهجرة وإدارة الحدود، لكنه يوضح أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به لضمان الاحترام الكامل لحقوق الإنسان للمهاجرين في اليونان. |
75. Una parte importante del mandato, según figura en la resolución 1999/44, es reunir información acerca de " los obstáculos que se oponen a la protección plena y eficaz de los derechos humanos de los migrantes " . | UN | 75- من جوانب الولاية المتضمنة في القرار 1999/44 المهمة جمع معلومات عن العراقيل التي تعترض سبيل الإعمال الكامل والفعال لحقوق الإنسان للمهاجرين. |
El Relator estudia los asuntos preocupantes y, de ser necesario, informa a los gobiernos sobre las lagunas en sus políticas que pueden suponer violaciones de los derechos humanos de los migrantes e insta a los países a ratificar los mecanismos internacionales que se ocupan de los migrantes. | UN | ويقوم المقرر بدراسة القضايا محل الاهتمام وإطلاع الحكومات حسب الضرورة على الثغرات الموجودة في سياساتها والتي يمكن أن تتسبب في حدوث انتهاك لحقوق الإنسان للمهاجرين كما يحث البلدان على التصديق على الآليات الدولية التي تعالج قضايا المهاجرين. |
El trabajo realizado bajo los auspicios de la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas muestra que las autoridades nacionales de la mayoría de países del mundo no han respetado debidamente los derechos humanos de los migrantes, y al mismo tiempo se ha denunciado el aumento de las manifestaciones de racismo, xenofobia y otras formas de discriminación y tratos inhumanos o degradantes contra los migrantes. | UN | ويستدل من العمل المنجز في إطار لجنة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة على أن إنفاذ السلطات الوطنية لحقوق الإنسان للمهاجرين لم يكن كافيا في أغلب أجزاء العالم، كما وردت في الوقت نفسه تقارير عن تزايد ظواهر العنصرية وكراهية الأجانب وغيرها من أشكال التمييز والمعاملة اللاإنسانية والمهينة ضد المهاجرين. |
La Comisión creó también el Grupo de trabajo de expertos intergubernamentales en derechos humanos de los migrantes encargado de compilar toda la información pertinente sobre los obstáculos existentes para proteger plena y eficazmente los derechos humanos de los migrantes y para formular recomendaciones sobre el fortalecimiento de la promoción, la protección y la aplicación de los derechos humanos de los migrantes. | UN | كذلك أنشأت اللجنة الفريق العامل للخبراء الحكوميين الدوليين المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين وأوكلت إليه ولاية جمع كافة المعلومات ذات الصلة بالعقبات القائمة أمام الحماية الفعلية والكاملة لحقوق الإنسان للمهاجرين ووضع توصيات بشأن تحسين تعزيز حقوق الإنسان للمهاجرين وحمايتها وتطبيقها. |
A menudo los medios de información de los países de destino informan acerca de la existencia de agentes no estatales que participan en acciones directas de control de la inmigración, lo que ha dado lugar a violaciones de los derechos humanos de los inmigrantes. | UN | وكثيراً ما تورد وسائط إعلام بلدان المقصد تقارير عن جهات فاعلة خلاف الدولة تشترك مباشرة في عمليات مراقبة الهجرة تنجم عنها انتهاكات لحقوق الإنسان للمهاجرين. |
However, much remains to be done in order to ensure full respect for the human rights of migrants in Qatar. | UN | بيد أنه لا يزال يتعين على قطر قطع شوط طويل لكفالة الاحترام التام لحقوق الإنسان للمهاجرين. |