Sin embargo, su alcance puede y debe verse limitado en caso de violaciones graves de los derechos humanos y del derecho humanitario. | UN | ولكن يمكن الحد من نطاق هذه السيادة، بل ينبغي ذلك، في حالة ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
Esas graves violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario no han sido consecuencias inevitables de la guerra. | UN | ولم يكن ارتكاب هذه الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني من الأمور الحتمية المرتبطة بالحرب. |
El uso excesivo o desproporcionado de la fuerza, con violaciones de los derechos humanos y el derecho humanitario, no es justificable. | UN | أما استخدام القوة المفرطة وغير المتكافئة وما يرافق ذلك من انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني فليس له ما يبرره. |
Sin embargo, al mismo tiempo se ha desviado la atención de importantes violaciones de los derechos humanos y el derecho humanitario en la Ribera Occidental. | UN | لكن هذا الاهتمام قد حجـب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني في الضفة الغربية. |
Instituto Raoul Wallenberg de Derechos Humanos y Derecho Humanitario | UN | معهد راؤول فالينبرغ لحقوق الإنسان والقانون الإنساني |
Varias otras delegaciones señalaron la protección que otros instrumentos de derechos humanos y el derecho humanitario prestaban a los niños refugiados. | UN | وأشار عدد من الوفود الأخرى إلى الحماية التي توفرها صكوك أخرى لحقوق الإنسان والقانون الإنساني للاجئين الأطفال. |
Sin embargo, como lo ha señalado el Secretario General en su informe sobre esta cuestión, muchas veces se hace caso omiso de las garantías prescritas en las normas internacionales de derechos humanos y del derecho humanitario sobre la protección de las personas desplazadas. | UN | إلا أنه كثيراً ما يحدث أيضاً أن تُهمل الضمانات الموجودة في القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي لحماية المشردين. كما أشار إلى ذلك الأمين العام في تقريره المتعلق بهذه القضية. |
El respeto de los derechos humanos y del derecho humanitario por el personal militar es una condición esencial para el cumplimiento eficaz de su función de mantenimiento de la paz. | UN | واحترام العسكريين لحقوق الإنسان والقانون الإنساني أمر ضروري لأداء دورهم في حفظ السلام بفعالية. |
La concesión de una amnistía por graves violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario no sentará las bases de una paz sostenible. | UN | فمنح عفو عن ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي لن يرسي الأساس لسلم قابل للدوام. |
Le señalé entonces que me preocupaba la continuación y la intensificación en los últimos meses de las violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario en su país. | UN | وعندئذ أطلعته على شواغلي بخصوص الانتهاكات المستمرة والمكثفة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني في بلده في الأشهر الأخيرة. |
Los miembros del Consejo condenaron las continuas violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario cometidas por ambas partes. | UN | وأدان أعضاء المجلس استمرار انتهاك الجانبين لحقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
Por lo tanto, la Relatora Especial alienta al Tribunal Penal Internacional a continuar sus investigaciones con el fin de llevar a la justicia a los culpables de graves violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario. | UN | ولذلك تشجع المقررة الخاصة المحكمة الجنائية الدولية على مواصلة تحقيقاتها بغية تقديم مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني للمحاكمة. |
Los Estados Unidos apoyan firmemente la rendición de cuentas por cualquier violación de los derechos humanos y el derecho humanitario en relación con el conflicto de Gaza. | UN | وتؤيد الولايات المتحدة بشدة المساءلة عن ارتكاب أي انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني فيما يتعلق بالنـزاع في غزة. |
En el informe se plantean también argumentos jurídicos sólidos fundamentados en el derecho internacional, la normativa de los derechos humanos y el derecho humanitario. | UN | ويتضمن التقرير أيضا حججا قانونية مقنعة تستند إلى القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Recuerda además que, mientras siguen luchando, sus tropas deben respetar los principios básicos de los derechos humanos y el derecho humanitario. El Experto independiente acogería con beneplácito comunicaciones de ellos a este o cualquier otro respecto. | UN | ويذكّر أيضا بأن على قواتها، طالما ظلت تقاتل، أن تحترم المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني ويرحب الخبير المستقل بأي اتصالات منها في هذا الشأن أو في أي شأن آخر. |
En él se destacaban fallos sistémicos en la respuesta coordinada de las Naciones Unidas a las violaciones graves de los derechos humanos y el derecho humanitario. | UN | وسلط التقرير الضوء على القصور العام الذي يشوب الإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة للتصدي بصورة منسقة للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
Instituto Raoul Wallenberg de Derechos Humanos y Derecho Humanitario | UN | معهد راؤول فالينبرغ لحقوق الإنسان والقانون الإنساني |
Instituto Raoul Wallenberg de Derechos Humanos y Derecho Humanitario | UN | معهد راؤول فالينبرغ لحقوق الإنسان والقانون الإنساني |
En respuesta a su petición, el Instituto Raoul Wallenberg de Derechos Humanos y Derecho Humanitario elaboró un estudio sobre prácticas en las esferas mencionadas. | UN | واستجابة لطلبها، قام معهد راؤول والنبرغ لحقوق الإنسان والقانون الإنساني بدراسة عن الممارسات في المجالات المحددة. |
La normativa internacional de derechos humanos y el derecho humanitario internacional definen los límites de la conducta política y militar permisible. | UN | وتبين القواعد الدولية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني حدود التصرفات السياسية والعسكرية المباحة. |
2. Sería importante emprender investigaciones serias de las violaciones graves de derechos humanos y del derecho humanitario. | UN | 2 - سوف يكون من المهم إجراء تحقيقات جدية في المخالفات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
El Gobierno mantenía su compromiso de ratificar todos los instrumentos internacionales de derechos humanos y de derecho humanitario pendientes. | UN | وتظل الحكومة ملتزمة بالتصديق على جميع الصكوك الدولية المتصلة بالقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Serie revisada de principios y directrices sobre el derecho de las víctimas de violaciones graves a los derechos humanos y al derecho humanitario a obtener reparación, preparada por el Sr. Theo van Boven | UN | مجموعة المبادئ اﻷساسية والخطوط التوجيهية المنقحة بشأن حق ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني في الجبر، التي أعدها السيـد ثيو فان |
Las reclamaciones de reparación en vía civil, por causa de violaciones graves de derechos humanos o del derecho humanitario, no estarán sujetas a prescripción. | UN | ولا تخضع المطالبات المدنية المتعلقة بالتعويضات عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني ﻷحكام التقادم. |
A. International human rights and humanitarian law 6 - 9 6 | UN | ألف- القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي 6-9 5 |
Con diversas opiniones, el Grupo examinó la posibilidad de aplicar normas internacionales de derechos humanos y derecho internacional humanitario. | UN | وتباينت الآراء ونظر الفريق في إمكانية تطبيق المعايير الدولية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |