ويكيبيديا

    "لحقوق الإنسان وللقانون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los derechos humanos y del derecho
        
    • los derechos humanos y el derecho
        
    • de derechos humanos y el derecho
        
    • los derechos humanos o del derecho
        
    No debía haber impunidad frente a graves abusos de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. UN كما لا ينبغي السماح لمرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي بالإفلات من العقاب.
    En la lucha contra el terrorismo deben respetarse estrictamente el imperio del derecho internacional, así como los principios esenciales de los derechos humanos y del derecho humanitario. UN وفي مكافحة الإرهاب، يجب احترام حكم القانون الدولي بشكل صارم، وكذلك المبادئ القانونية لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني.
    En una de ellas, se otorgaban amnistías a los autores de transgresiones graves de los derechos humanos y del derecho humanitario. UN وفي إحدى هذه اللجان منح العفو لمرتكبي انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني.
    También ha significado una importante contribución el aumento de las ratificaciones por los Estados de instrumentos fundamentales de la normativa de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN وقد تحقق أحد الإسهامات الهامة عن طريق زيادة تصديق الدول على الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي.
    No debe haber impunidad para quienes hayan cometido violaciones graves de los derechos humanos y el derecho humanitario. UN وينبغي ألا يفلت من العقاب أي ممن ارتكبوا انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني.
    Esto quiere decir que su mandato consiste en constatar hechos relacionados con posibles transgresiones de las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario cometidas en Darfur. UN ويعني ذلك أن اللجنة مفوضة بإثبات الوقائع المتصلة بما يمكن أن يكون قد ارتكب من انتهاكات للقانون الدولي لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي في دارفور.
    La ley también suprime la exclusión explícita de las violaciones graves de los derechos humanos y del derecho humanitario del ámbito de aplicación de la amnistía. UN وينصّ القانون أيضاً على إلغاء الاستثناء الصريح للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني من نطاق العفو.
    La ley también suprime la exclusión explícita de las violaciones graves de los derechos humanos y del derecho humanitario del ámbito de aplicación de la amnistía. UN وينصّ القانون أيضاً على إلغاء الاستثناء الصريح للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني من نطاق العفو.
    La estrategia de asedio se aplica en un contexto de atroces violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. UN ويُستخدم الحصار، كأسلوب من أساليب الحرب، في سياق انتهاكات فظيعة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي.
    Los países culpables de violaciones sistemáticas y crasas de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario y que someten a la fuerza a un pueblo no deben quedar impunes. UN والبلدان المذنبة بارتكاب انتهاكات منتظمة وخطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي والتي تفرض الخضوع على شعب بالبطش، يجب ألا تظل بلا عقاب.
    Por orden de mi Gobierno, lamento tener que informarle de que siguen perpetrándose graves violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional contra las poblaciones civiles inocentes en la provincia de Kivu meridional (República Democrática del Congo). UN بأمر من حكومتي، يؤسفني إبلاغكم بأن هناك انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي لا تزال ترتكب ضد المدنيين الأبرياء في مقاطعة جنوب كيفو بجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Sabido es que, en el curso de los conflictos internacionales, los Estados cometen graves violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario utilizando armas pequeñas. UN ومن المعروف أن الدول ترتكب، في سياق النزاعات الدولية، انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني باستخدام أسلحة صغيرة.
    Muchos de esos proyectos plantearon nuevos retos para el fortalecimiento del estado de derecho, el control civil de la Fuerza Pública, el respeto efectivo de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. UN وشكّلت مشاريع قوانين كثيرة منها تحديات جديدة لتعزيز سيادة القانون، والرقابة المدنية على قوات الأمن، والاحترام الفعال لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي.
    Exhortando a las partes y al Gobierno de Reconciliación Nacional a que tomen todas las medidas necesarias para prevenir nuevas infracciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario y a que pongan fin a la impunidad, UN وإذ يدعو الأطراف وحكومة المصالحة الوطنية إلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمنع وقوع المزيد من الانتهاكات لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي ووضع حد للإفلات من العقاب،
    i) Se están adoptando las medidas legales oportunas contra los autores de violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, incluidos agentes de policía, a los que ha dejado de aplicarse la inmunidad para que afronten las acusaciones presentadas contra ellos. UN ' 1` يجري اتخاذ تدابير قانونية مناسبة ضد مرتكبي انتهاكات لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك ضباط الشرطة، الذي سحبت منهم حصانتهم لكي يتمكنوا من مواجهة تهم قانونية.
    Exhortando a las partes y al Gobierno de Reconciliación Nacional a que tomen todas las medidas necesarias para prevenir nuevas infracciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario y a que pongan fin a la impunidad, UN وإذ يدعو الأطراف وحكومة المصالحة الوطنية إلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمنع وقوع المزيد من الانتهاكات لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي ووضع حد للإفلات من العقاب،
    Además, hay que hacer valer la responsabilidad de los miembros de los grupos rebeldes que han cometido transgresiones graves de los derechos humanos y el derecho humanitario. UN كذلك تتعين محاسبة أعضاء جماعات المتمردين الذين ارتكبوا انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني.
    Dos informes recientes de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos detallan graves infracciones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN وسرد تقريران أخيران للمفوض السامي لحقوق الإنسان بالتفصيل انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي.
    Estas nuevas matanzas engrosan la lista ya larga de atentados graves contra los derechos humanos y el derecho humanitario internacional cometidos por las fuerzas de ocupación. UN وتأتي عمليات القتل هذه لإطالة القائمة الطويلة بالفعل للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي التي ارتكبتها قوات الاحتلال.
    En este marco, la Argentina reafirma su posición de principio basada en el respeto universal de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN وفي ذلك الصدد، تؤكد الأرجنتين مجددا على موقفها المبدئي القائم على الاحترام العالمي لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي.
    La Comisión ha reunido antecedentes verosímiles y congruentes que indican la responsabilidad de algunas personas por transgresiones graves de las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario en Darfur, con inclusión de crímenes de lesa humanidad o crímenes de guerra. UN جمعت اللجنة عناصر موثوقا بها ومتسقة تشير إلى مسؤولية بعض الأفراد عن ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي، بما فيها جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب، في دارفور.
    En cuanto a la Ley de amnistía aprobada en 2003 y posteriormente modificada en 2007, el Comité toma nota del argumento del autor según el cual las modificaciones introducidas en 2007 excluyen toda posibilidad de perseguir penalmente las violaciones graves de los derechos humanos o del derecho internacional humanitario. UN وفيما يتعلق بقانون العفو الذي اعتُمِد في عام 2003 ثم عُدِّل في عام 2007، تشير اللجنة إلى الحجة التي ساقها صاحب البلاغ ومفادها أن التعديلات اللاحقة التي أُدخلت عليه في عام 2007، تستبعد إمكانية تحريك دعاوى جنائية ضد مرتكبي الجرائم التي تشكل انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد