Por ejemplo, en Filipinas, la OIT ayudó a redactar la ley sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | ففي الفلبين، على سبيل المثال، تمت صياغة قانون لحقوق الشعوب الأصلية بمساعدة منظمة العمل الدولية. |
Además, se reiteró que las empresas multinacionales habían cometido múltiples violaciones de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وعلاوة على ذلك، فكثيرا ما جاء ذكر الشركات عبر الوطنية فيما يتصل بالانتهاكات العديدة لحقوق الشعوب الأصلية. |
No se prestaba atención a los derechos de los pueblos indígenas, los cuales se defendían a sí mismos, así como su derecho a la libre determinación. | UN | ولا تولى أية عناية لحقوق الشعوب الأصلية التي تدافع عن نفسها وعن حقها في تقرير المصير. |
:: La India seguirá prestando apoyo a los esfuerzos por aprobar una declaración sobre los derechos de las poblaciones indígenas. | UN | تواصل الهند دعم الجهود الموجهة نحو اعتماد إعلان لحقوق الشعوب الأصلية. |
* Estudios sobre cuestiones relacionadas con la situación actual de los derechos de los pueblos indígenas | UN | دراسات بشأن القضايا المتصلة بالوضع الراهن لحقوق الشعوب الأصلية |
El cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio requiere prestar especial atención a los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية يتطلب إيلاء عناية خاصة لحقوق الشعوب الأصلية. |
Pese a los múltiples logros alcanzados, la protección y la promoción efectivas de los derechos de los pueblos indígenas siguen siendo problemas sin resolver. | UN | وبالرغم من تحقيق العديد من الإنجازات، لا تزال الحماية الفعالة لحقوق الشعوب الأصلية وتعزيزها تمثل تحديا. |
La Oficina está dispuesta a seguir desempeñando una importante función en la promoción y protección eficaces de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | والمفوضية على استعداد لمواصلة اضطلاعها بالدور المهم في مجال الحماية الفعالة لحقوق الشعوب الأصلية وتعزيزها. |
Participamos muy estrechamente en las largas negociaciones en favor de una declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | ولقد شاركنا عن كثب في المفاوضات المطولة المتعلقة باعتماد إعلان لحقوق الشعوب الأصلية. |
Ucrania siempre ha apoyado la creación de un instrumento internacional para la protección eficaz y la promoción de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | لقد أيدت أوكرانيا على الدوام وضع صك دولي لتوفير حماية فعالة لحقوق الشعوب الأصلية وتعزيزها. |
Con ese ideal presente, la República de Corea acoge con beneplácito la reciente aprobación por los Estados Miembros de las Naciones Unidas de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وبهذه المثل العليا التي أمامنا، ترحب جمهورية كوريا باعتماد الدول الأعضاء إعلان الأمم المتحدة لحقوق الشعوب الأصلية. |
Como un país pluricultural, multiétnico y plurilingüe, nos enorgullece haber trabajado mano a mano con otros países en las negociaciones que condujeron a la aprobación reciente de la Declaración de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | نحن، بصفتنا بلدا متعدد الثقافات والطوائف واللغات، نفخر بأن نكون قد عملنا يدا بيد مع البلدان الأخرى في المفاوضات التي أسفرت مؤخرا عن اعتماد إعلان الأمم المتحدة لحقوق الشعوب الأصلية. |
En cambio, lo que Nueva Zelandia desea es una declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas que pueda servir de índice de progreso para todos los Estados. | UN | وأوضحت أن نيوزيلندا تود أن ترى إعلانا لحقوق الشعوب الأصلية يمكن اعتباره معيارا لإنجاز جميع الدول، بدلا من ذلك. |
:: Contribuir a la labor que desarrolla el Foro Permanente en su debate de los derechos de los pueblos indígenas a las tierras, los territorios y los recursos | UN | :: المساهمة في أعمال المنتدى الدائم عند مناقشته لحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والأقاليم والموارد |
El BID seguirá participando en estos espacios con la seguridad de fortalecer la colaboración y las acciones, a favor de los derechos de los pueblos indígenas de la región. | UN | وسيواصل الصندوق المشاركة في هذه الفضاءات من أجل تعزيز التعاون والإجراءات المناصرة لحقوق الشعوب الأصلية في المنطقة. |
:: Promover los derechos de los pueblos indígenas y hacer un seguimiento de la aplicación de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas | UN | النهوض بحقوق الشعوب الأصلية ومراقبة تنفيذ إعلان الأمم المتحدة لحقوق الشعوب الأصلية |
Los países de la CARICOM continuarán defendiendo los derechos de los pueblos indígenas y corrigiendo las deficiencias en la aplicación a fin de permitirles gestionar sus propios asuntos. | UN | وقالت إن بلدان الجماعة الكاريبية ستواصل دعمها لحقوق الشعوب الأصلية وسد فجوة التنفيذ في تمكينهن من إدارة شؤونهن بأنفسهن. |
En 1993 terminó su labor sobre un proyecto de declaración sobre los derechos de las poblaciones indígenas y presentó ese proyecto a la Subcomisión, que lo aprobó y lo recomendó a la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وأكمل عمله حول مشروع إعلان لحقوق الشعوب الأصلية في عام 1993 وقدّمه إلى اللجنة الفرعية التي اعتمدته وأوصت لجنــة حقوق الإنسان باعتماده. |
Esto debe conllevar el respeto pleno del derecho de los pueblos indígenas a la libre determinación, disponiendo que los pueblos indígenas puedan participar en la política nacional por conducto de sus propias estructuras institucionales tradicionales o elegidas libremente. | UN | ويستتبع ذلك وجوب إبداء الاحترام الكامل لحقوق الشعوب الأصلية في تقرير المصير بإتاحة إمكانية مشاركتها في وضع السياسات الوطنية من خلال هياكلها المؤسسية التقليدية أو المختارة بحرية؛ |
Los pueblos indígenas también expresaron preocupación por la inobservancia de los derechos de los indígenas sobre los recursos terrestres y marinos. | UN | كما عبرت الشعوب الأصلية عن قلقها إزاء انعدام الاحترام لحقوق الشعوب الأصلية في أرضها وبحرها. |
Sin embargo, hay casos promisorios en los que los derechos de los pueblos indígenas se están respetando, incluso cuando las relaciones comenzaron inicialmente con conflictos por la vulneración de sus derechos. | UN | بيد أنه ثمة حالاتٍ واعدة تشهد راهناً احتراما لحقوق الشعوب الأصلية حتى في تلك التي شهدت العلاقات في بداية مراحلها نزاعات حول التعدي على تلك الحقوق. |
Varios países y regiones, tales como los países insulares del Pacífico, están actualizando sus leyes de propiedad intelectual para asegurar una mayor protección de los derechos indígenas. | UN | وتقوم عدة بلدان وأقاليم في الوقت الحاضر، مثل البلدان الجزرية في المحيط الهادئ، بتحديث قوانينها المتعلقة بالملكية الفكرية لضمان مزيد من الحماية لحقوق الشعوب الأصلية. |
En dicha reunión se expuso en el panel sobre exigibilidad en derechos humanos: mecanismos e indicadores, la presentación " Exigibilidad de los derechos humanos desde los pueblos indígenas " , por parte del Observatorio de Derechos de los Pueblos Indígenas del Gobierno de Chile. | UN | و في هذا الاجتماع، عرض مرصد الحكومة الشيلية لحقوق الشعوب الأصلية في شيلي على فريق مناقشة موضوع المطالبة بإعمال حقوق الإنسان: الآليات والمؤشرات، ورقة عنوانها ' ' المطالبة بحقوق الإنسان لأبناء الشعوب الأصلية ضرورة ملحة``. |
El Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas ha preparado un proyecto de declaración universal de los derechos de las poblaciones indígenas. | UN | وقد أعد فريق اﻷمم المتحدة العامل المعني بالسكان اﻷصليين مشروع اﻹعلان العالمي لحقوق الشعوب اﻷصلية. |
En este contexto, y habida cuenta de los repetidos abusos de los derechos económicos, sociales y culturales de las poblaciones indígenas, varios oradores en el segundo período de sesiones del Foro Permanente sobre Cuestiones Indígenas, celebrado en mayo de 2003, subrayaron que era importante formular directrices internacionales claras acerca de los derechos humanos de las poblaciones indígenas. | UN | 346 - وفي هذا السياق، وبالنظر إلى الانتهاكات المتكررة لحقوق الشعوب الأصلية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فقد شدد عدة متكلمين أمام الدورة الثانية للمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، المعقودة في أيار/مايو 2003، على أهمية صياغة مبادئ توجيهية دولية واضحة بشأن حقوق الإنسان المقررة للشعوب الأصلية. |