Se examinaron diversas opciones protectoras, en particular la aplicabilidad de los instrumentos tradicionales de los derechos de propiedad intelectual. | UN | وجرى النظر في بدائل الحماية المختلفة، بما في ذلك إمكانية تطبيق الصكوك التقليدية لحقوق الملكية الفكرية. |
Era necesario estudiar cuidadosamente los posibles efectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio en las necesidades en materia de transferencia de tecnología. | UN | ويلزم أن يدرس بدقة التأثير المحتمل لحقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة على نقل التكنولوجيا. |
Establecimiento de un equilibrio entre los beneficios privados y los sociales de los derechos de propiedad intelectual | UN | التوازن بين المنافع الخاصة والاجتماعية لحقوق الملكية الفكرية |
A este respecto, el régimen mundial de derechos de propiedad intelectual también debe ser examinado. | UN | وفي هذا الصدد، يجب أيضا إعادة النظر في النظام العالمي لحقوق الملكية الفكرية. |
En cambio los conocimientos asociados con la flora y la fauna podían ser objeto de derechos de propiedad intelectual. | UN | فالمعارف المتصلة بالنباتات والحيوانات هي التي يمكن أن تخضع لحقوق الملكية الفكرية. |
El Ministerio de Economía está en proceso de preparar una nueva ley sobre los derechos de propiedad intelectual. | UN | وتقوم وزارة الاقتصاد حاليا بإعداد قانون جديد لحقوق الملكية الفكرية. |
El tercer sistema podría estar formado por leyes internas que protejan suficientemente los derechos de propiedad intelectual de extranjeros y nacionales. | UN | والنظام الثالث هو أي قوانين وطنية تمنح حماية مناسبة لحقوق الملكية الفكرية للأجانب والمواطنين على حد سواء. |
- la promoción de marcos institucionales adecuados para los derechos de propiedad intelectual y los servicios bancarios y aduaneros; y | UN | تعزيز نشوء أطر مؤسسية مناسبة لحقوق الملكية الفكرية وللعمليات المصرفية والجمارك؛ |
La legislación japonesa acepta el principio del agotamiento internacional de los derechos de propiedad intelectual. | UN | والقانون الياباني يقبل مبدأ الانقضاء الدولي لحقوق الملكية الفكرية. |
En el MERCOSUR se acepta el principio del agotamiento regional de los derechos de propiedad intelectual. | UN | وتقبل السوق المشتركة للمخروط الجنوبي مبدأ الانقضاء الإقليمي لحقوق الملكية الفكرية. |
La manera de atribuir los derechos de propiedad intelectual tiene repercusiones económicas importantes que pueden afectar al disfrute de los derechos humanos. | UN | وتترتب على منح لحقوق الملكية الفكرية آثار اقتصادية واجتماعية وثقافية هامة قد تؤثر على التمتع بحقوق الإنسان. |
La legislación japonesa acepta el principio del agotamiento internacional de los derechos de propiedad intelectual. | UN | والقانون الياباني يقبل مبدأ الانقضاء الدولي لحقوق الملكية الفكرية. |
En el MERCOSUR se acepta el principio del agotamiento regional de los derechos de propiedad intelectual. | UN | وتقبل السوق المشتركة للمخروط الجنوبي مبدأ الانقضاء الإقليمي لحقوق الملكية الفكرية. |
La legislación japonesa acepta el principio del agotamiento internacional de los derechos de propiedad intelectual. | UN | والقانون الياباني يقبل مبدأ الانقضاء الدولي لحقوق الملكية الفكرية. |
No obstante, quedó entendido que el Grupo de Trabajo no abordaría ni las operaciones con consumidores ni los contratos por los que se otorgara una utilización limitada de derechos de propiedad intelectual. | UN | غير أنه كان مفهوما أن الفريق العامل لن يتناول معاملات وعقود المستهلكين التي تتيح استخداما محدودا لحقوق الملكية الفكرية. |
Para este desarrollo se necesitaban medios financieros además de informaciones y de un régimen equitativo en materia de derechos de propiedad intelectual. | UN | وإن هذا التطوير تطلب تمويلاً بالإضافة إلى المعلومات وإلى نظام عادل لحقوق الملكية الفكرية. |
Por un lado, muchos países creen que el sistema actual de derechos de propiedad intelectual protege adecuadamente los conocimientos tradicionales y que no se necesita un nuevo sistema. | UN | فمن جهة، ترى بلدان عديدة أن النظام الحالي لحقوق الملكية الفكرية ينص على نحو كاف على حماية المعارف التقليدية وعلى عدم ضرورة نظام جديد. |
Son muchos los que consideran que hay un desequilibrio en el actual sistema de derechos de propiedad intelectual. | UN | ويشعر كثيرون بأنه يوجد افتقار إلى التوازن في النظام الحالي لحقوق الملكية الفكرية. |
Eficacia frente a terceros de garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual que puedan inscribirse en un registro de derechos de propiedad intelectual | UN | نفاذ الحقوق الضمانية في حقوق الملكية الفكرية القابلة للتسجيل في سجل لحقوق الملكية الفكرية تجاه الأطراف الثالثة |
49. La competencia en la innovación tiene tal importancia para el desarrollo económico que las licencias obligatorias de DPI son muy poco habituales. | UN | 49- ونظراً لأهمية التنافس الابتكاري في التنمية الاقتصادية فإن الترخيص الإجباري لحقوق الملكية الفكرية يكون نادراً جداً. |
En el informe se consideran los problemas analíticos planteados por los derechos de propiedad intelectual y se llega a la conclusión de que, en general, no basta una protección mayor de los derechos de la propiedad intelectual para atraer a las inversiones extranjeras directas. | UN | ويستعرض هذا التقرير المسائل التحليلية التي تثيرها حقوق الملكية الفكرية ويستنتج، عموما، أن تقديم حماية أقوى لحقوق الملكية الفكرية لا يكفي لجلب الاستثمار المباشر اﻷجنبي. |
Según una perspectiva, los ADPIC son el resultado del crecimiento del derecho internacional, de la explosión de la tecnología de la información, de la preocupación por la erosión de la competitividad debida a insuficiente protección del derecho de propiedad intelectual, especialmente en los países que importan tecnología, y del empleo de mecanismos unilaterales para la solución de controversias en torno al derecho de la propiedad intelectual. | UN | ووفقا لإحدى وجهات النظر فإن اتفاق " تريبس " كان نتيجة لنمو التجارة الدولية، والانفجار في تكنولوجيا المعلومات، والقلق إزاء تآكل القدرة التنافسية نتيجة الحماية غير الكافية لحقوق الملكية الفكرية - لا سيما في البلدان المستوردة للتكنولوجيا - واستخدام آليات أحادية الجانب لحل المنازعات المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية(32). |
Los actuales regímenes de derecho de propiedad intelectual deben ser examinados para tomar en cuenta los intereses de los países en desarrollo. | UN | ومن الضروري استعراض النظم الحالية لحقوق الملكية الفكرية لأخذ مصالح البلدان النامية بعين الاعتبار. |
49. En 1996 la Red del Tercer Mundo propuso una ley tipo para los derechos intelectuales comunitarios con el fin de proteger las innovaciones y los conocimientos intelectuales de las comunidades locales. | UN | 49- ويهدف القانون النموذجي لحقوق الملكية الفكرية المجتمعية الذي اقترحته شبكة العالم الثالث في عام 1996 إلى حماية الابتكارات والمعارف الثقافية للمجتمعات المحلية. |
Entonces, bajo los derechos de P.I él no tenía autoridad para vender. | Open Subtitles | وطبقاً لحقوق الملكية الفكرية فأن ليس لديه أي حق ليقوم ببيعه |