La Federación ha desplegado principalmente sus esfuerzos en las naciones de África, donde ha protagonizado acontecimientos memorables para promover los derechos de las mujeres y sus familias. | UN | على أن أبرز جهود اتحاد المحاميات الدولي تمت في دول أفريقيا حيث عمل الاتحاد الدولي في طليعة المنجزات المشهودة دعما لحقوق النساء وعائلاتهن. |
En este contexto, se debe prestar especial atención a los derechos de las mujeres y las niñas, tal como se hizo en la Declaración de compromiso. | UN | وفي هذا الصدد، يجب إيلاء اهتمام خاص لحقوق النساء والفتيات، كما جاء في إعلان الالتزام. |
La esclavitud sexual continuó siendo una práctica que afectó los derechos de las mujeres y las niñas, estas últimas casi siempre reclutadas desde los 12 años para dicho fin. | UN | واستمر امتهان الاستعباد الجنسي لحقوق النساء والفتيات اللاتي لم يتجاوز عمر البعض منهن 12 سنة. |
Había seguido una trayectoria democrática en la que se velaba por los derechos de las mujeres, los niños, los ancianos y las personas discapacitadas, así como por el respeto de todas las religiones. | UN | وقد اتبعت الهند نهجاً ديمقراطياً يولي عناية لحقوق النساء والأطفال والمسنين والمعوقين وكذلك لاحترام جميع الأديان. |
Las instituciones deben organizarse y gestionarse de modo que se facilite el respeto de los derechos de la mujer a la salud sexual y reproductiva, por ejemplo asegurando la intimidad y la confidencialidad. | UN | ويتعين تنظيم المؤسسات وإدارتها لتيسير الاحترام لحقوق النساء في الصحة الجنسية والإنجابية، من مثل توفير الخصوصية والسرية. |
34. La práctica de la circuncisión femenina ha sido condenada como violación de los derechos de la mujer y la niña. | UN | 34- وقد شجبت ممارسة ختان الإناث باعتبارها انتهاكا لحقوق النساء والفتيات. |
Había seguido una trayectoria democrática en la que se velaba por los derechos de las mujeres, los niños, los ancianos y las personas discapacitadas, así como por el respeto de todas las religiones. | UN | وقد اتبعت الهند نهجاً ديمقراطياً يولي عناية لحقوق النساء والأطفال والمسنين والمعوقين وكذلك لاحترام جميع الأديان. |
La nueva Convención contiene numerosas referencias a los derechos de las mujeres con discapacidad, en particular con respecto a la violencia. | UN | وتتضمن الاتفاقية الجديدة إحالات مرجعية عديدة لحقوق النساء ذوات الإعاقة، وبخاصة فيما يتعلق بالعنف. |
En las organizaciones internacionales, así como en nuestras relaciones bilaterales, seguiremos prestando especial atención a los derechos de las mujeres y los niños. | UN | ونحن نواصل، في المنظمات الدولية وكذلك في علاقاتنا الثنائية، إيلاء اهتمام كبير لحقوق النساء والأطفال. |
La Oficina prestó asistencia al Ministerio en la organización de campañas para promover los derechos de las mujeres pertenecientes a minorías sociales. | UN | وساعد المكتب الوزارة في تنظيم حملات للدعوة بغية الترويج لحقوق النساء المنتميان للأقليات الاجتماعية. |
La organización promueve los derechos de las mujeres y la realización de sus capacidades y potencial. | UN | تُروِّج المنظمة لحقوق النساء وتحقيق قدراتهن وإمكاناتهن. |
Eliminen las infracciones sistemáticas a los derechos de las mujeres y las niñas y las cometidas por el propio Estado, adoptando las siguientes medidas: | UN | وضع حد للانتهاكات المنهجية والانتهاكات التي ترتكبها الدولة لحقوق النساء والفتيات، وذلك عن طريق ما يلي: |
Celebró la priorización de los derechos de las mujeres y las niñas. | UN | ورحبت بإعطاء الأولوية لحقوق النساء والفتيات. |
El Gobierno de Kenya se ha comprometido con el abandono de la mutilación genital femenina, ya que dicha práctica supone una violación de los derechos de las mujeres y niñas. | UN | تلتزم حكومة كينيا بالتخلص من تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، حيث إن تلك الممارسة تمثل انتهاكا لحقوق النساء والفتيات. |
Y en lugar de Sadie Hawkins, mi baile honrará a un verdadero icono feminista, alguien que trabajó por los derechos de las mujeres, todos los días del año... | Open Subtitles | و بدلاً من حفلي سيكرم رمز نسائي حقيقي شخص عمل بجهد لحقوق النساء |
La plena realización de los derechos de las mujeres y los niños merece mención especial, porque su descuido sigue muy extendido. | UN | ويتعين على وجه الخصوص تركيز الاهتمام على اﻹعمال الكامل لحقوق النساء واﻷطفال ﻷن التقصير في هذا الصدد لا يزال واسع الانتشار. |
Desde hace más de 30 años, el liderazgo del UNIFEM en la promoción de los derechos de las mujeres y las niñas ha creado cambios sustanciales en sus oportunidades económicas, políticas y sociales. | UN | وأحدثت قيادة الصندوق في تشجيعها لحقوق النساء والفتيات لأكثر من ثلاثين عاما، تغيرا جوهريا في الفرص المتاحة أمامهن على الصعيد الاقتصادي والسياسي والاجتماعي. |
Turquía es parte de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y otros acuerdos internacionales, y está plenamente comprometida con la plena protección de todos los derechos de las mujeres y las niñas. | UN | إلتزمت تركيا، وهي طرف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والاتفاقات الدولية الأخرى، بتوفير الحماية الكاملة لحقوق النساء والفتيات. |
8 de marzo Día Internacional de los derechos de la mujer y la Paz | UN | 8 آذار/مارس - يوم الأمم المتحدة لحقوق النساء والسلام الدولي |
i) Al tratar las vulneraciones delictivas de los derechos de la mujer, los órganos de seguridad pública, las fiscalías populares y los tribunales populares hacen hincapié en la máxima protección de los derechos e intereses legítimos de la mujer. | UN | ' 1` في معالجة الانتهاكات الجنائية لحقوق النساء، تؤكد أجهزة الأمن العام الصينية ووكلاء النيابة والمحاكم الشعبية الحماية الكاملة لحقوق النساء ومصالحهن القانونية. |