ويكيبيديا

    "لحكوماتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus gobiernos
        
    • sus respectivos gobiernos
        
    Sin embargo, muchos países en desarrollo envían varios participantes y sufragan esos gastos con los fondos de que disponen sus gobiernos. UN بيد أن بلدانا نامية كثيرة ترسل مشاركين عدة باستخدام مصادر التمويل المتاحة لحكوماتها.
    Nuestra declaración es un llamamiento para que se adopten más medidas y se preste más apoyo al papel que desempeñan nuestras sociedades nacionales como ayudantes de sus gobiernos. UN إننا ندعو إلى القيام بمزيد من العمل ودعم الدور الذي تؤديه جمعياتنا الوطنية بوصفها عوامل مساعدة لحكوماتها.
    También las minorías tienen derechos que sus gobiernos deben proteger. UN فالأقليات أيضا لها حقوق يجب لحكوماتها أن تقوم بحمايتها.
    Los países Partes pueden enfrentar, con la voluntad política de sus gobiernos y la ayuda de la comunidad internacional, los desafíos futuros. UN وبإمكان البلدان الأطراف أن تواجه التحديات المقبلة، متسلحةً بالإرادة السياسية لحكوماتها وبمساعدة المجتمع الدولي.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores espera que sus honorables misiones informen a sus respectivos gobiernos y al Secretario General de las Naciones Unidas de la situación. UN ترجو وزارة الخارجية من البعثات الموقرة إبلاغ ذلك لحكوماتها وإلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. ضميمة بسم الله الرحمن الرحيم
    Su presencia demuestra el firme compromiso de sus gobiernos hacia nuestros esfuerzos conjuntos, así como la importancia que siguen atribuyendo a nuestro foro. UN ويبرهن حضورها على الالتزام الثابت لحكوماتها بجهودنا المشتركة فضلاً عن استمرارها في إيلاء الأهمية إلى محفلنا.
    El apoyo a los países que salen de conflictos requiere centrar la atención en asegurar que sus gobiernos cuenten con las capacidades necesarias. UN ويقتضي دعم البلدان الخارجة من نزاع التركيز على كفالة توفر القدرات اللازمة لحكوماتها.
    Varios países indicaron que el sector forestal recibía fondos independientes de los presupuestos anuales de sus gobiernos. UN وأشارت عدة بلدان إلى أن قطاع الغابات يحظى بتمويل مستقل عن الميزانيات السنوية لحكوماتها.
    La comunidad internacional para el desarrollo ha convenido en que los pueblos y las instituciones de los países en desarrollo, bajo la plena responsabilidad de sus gobiernos, deben adoptar como propias todas las actividades de desarrollo. UN وقد اتفق المجتمع الانمائي الدولي على أن تكون جميع الجهود اﻹنمائية ملكا لشعوب البلدان النامية ومؤسساتها، في ظل المسؤولية الكاملة لحكوماتها.
    En esa conferencia se procuró examinar las actividades realizadas por los países de la región, formular recomendaciones a sus gobiernos, impulsar la cooperación regional y subregional, y ofreció un foro para el intercambio de información. UN وفي ذلك المؤتمر بُذل جهد لبحث الأنشطة التي قامت بها بلدان في المنطقة لصياغة توصيات لحكوماتها بتعزيز التعاون الإقليمي ودون الإقليمي وإتاحة محفل لتبادل المعلومات.
    Los que prestaban servicios gratuitamente estaban totalmente subvencionados y podían ofrecer esos servicios como parte de las políticas generales de cooperación para el desarrollo aplicadas por sus gobiernos. UN أما الوكالات التي تقدم خدمات مجانية فكانت تتلقى إعانة مالية كاملة وتستطيع أن تقدم تلك الخدمات كجزء من سياسات التعاون اﻹنمائي الشاملة لحكوماتها.
    Estos países tienen menos desequilibrios fiscales estructurales que las economías de Europa central, por lo que sus gobiernos tienen más margen para incentivar, si lo estiman oportuno, la actividad económica a corto plazo. UN وبالمقارنة مع اقتصادات أوروبا الوسطى، تأثرت هذه البلدان بدرجة أقل بالاختلالات المالية الهيكلية، مما ترك لحكوماتها مجالا أرحب لدعم النشاط الاقتصادي في الأجل القصير، إذا لزم ذلك.
    Éste será un desafío primordial para las sociedades europeas, no sólo para sus gobiernos, sino también para todas las partes interesadas y el público en general. UN وسيكون هذا تحديا رئيسيا للمجتمعات الأوروبية - ليس فقط لحكوماتها بل أيضا لأصحاب المصلحة والجمهور ككل.
    Por esta razón, Nigeria quisiera exhortar a las distinguidas delegaciones aquí presentes a que no se considerasen como meros representantes de sus gobiernos nacionales sino que, sobre todo y fundamentalmente, se vieran como asociados que se esfuerzan por lograr la seguridad mundial. UN ولذا، تود نيجيريا أن تشجع الوفود الموقرة الحاضرة هنا على ألا تعتبر نفسها مُمثِّلة لحكوماتها الوطنية فحسب، بل الأهم والأساسي أيضاً هو أن تكون شريكة فيما يُبذل من جهود لتشييد الأمن العالمي.
    Los departamentos y organismos que configuran directamente las prácticas empresariales han llevado a cabo su labor aislados de los organismos de derechos humanos de sus gobiernos y sin recibir información sobre las obligaciones de sus gobiernos en esa materia, y viceversa. UN وتجري الإدارات والوكالات التي تشكل مباشرة ممارسات قطاع الأعمال أعمالها بمعزل عن وكالات حقوق الإنسان التابعة لحكوماتها والالتزامات التي تقع عليها وبدون الاستنارة بآرائها، والعكس بالعكس.
    En los últimos dos decenios, algunos países en desarrollo han establecido y fomentado mercados internos de bonos, lo cual permite a sus gobiernos emitir bonos en moneda local. UN وعلى مدار العقدين الماضيين، قام عدد من البلدان النامية بإنشاء وتعميق أسواق داخلية للسندات تتيح لحكوماتها إصدار سندات مقومة بعملاتها المحلية.
    Al respecto, si bien apoyaban la exhortación a que el presupuesto fuera multianual, algunas delegaciones mencionaron leyes nacionales que impedirían que sus gobiernos asumieran compromisos multianuales. UN ٣٧٠ - وفي هذا الصدد، أشارت بعض الوفود، في حين أنها تؤيد الدعوة إلى وضع ميزانية متعددة السنوات، إلا أن تشريعاتها الوطنية لا تسمح لحكوماتها بإعلان تعهدات متعددة السنوات.
    Muchos países en África y Asia han dado cuenta de que una falta de coordinación entre los ministerios o las instituciones ha hecho sumamente problemático incorporar los aspectos normativos del programa de El Cairo en las estrategias globales para el desarrollo de sus gobiernos. UN وأشارت بلدان كثيرة في أفريقيا وآسيا إلى أن انعدام التنسيق بين الوزارات أو المؤسسات قد جعل موضوع إدماج الجوانب السياسية من مؤتمر القاهرة في الاستراتيجيات اﻹنمائية الشاملة لحكوماتها محفوفا بالتحديات إلى أقصى حد.
    Muchos países en África y Asia han dado cuenta de que una falta de coordinación entre los ministerios o las instituciones ha hecho sumamente problemático incorporar los aspectos normativos del programa de El Cairo en las estrategias globales para el desarrollo de sus gobiernos. UN وأشارت بلدان كثيرة في أفريقيا وآسيا إلى أن انعدام التنسيق بين الوزارات أو المؤسسات قد جعل موضوع إدماج الجوانب السياسية من مؤتمر القاهرة في الاستراتيجيات اﻹنمائية الشاملة لحكوماتها محفوفا بالتحديات إلى أقصى حد.
    En ese contexto, los PMA expresaron su agradecimiento a la UNCTAD por el apoyo prestado a sus gobiernos para la concertación de tratados bilaterales de inversión, así como para la promoción de las inversiones y la creación de oportunidades de intercambiar experiencias, aunque era preciso intensificar esos esfuerzos. UN وفي هذا السياق، أعربت أقل البلدان نمواً عن تقديرها للدعم الذي يقدمه الأونكتاد لحكوماتها في إبرام معاهدات استثمار ثنائية، وكذلك بصدد تشجيع الاستثمار وإتاحة الفرص لتبادل الخبرات رغم وجود حاجة إلى تكثيف هذه الجهود.
    Durante esas dos fases, las delegaciones hacen constar la posición de sus respectivos gobiernos y presentan nuevas propuestas y sugerencias sobre los diversos temas que la Comisión tenga ante sí. UN وفي أثناء هاتين المرحلتين، تسجل الوفود المواقف الوطنية لحكوماتها وتعرض مقترحات واقتراحات جديدة بشأن مختلف البنود المعروضة على اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد