ويكيبيديا

    "لحكوماتهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de sus gobiernos
        
    • a sus gobiernos
        
    • sus respectivos gobiernos
        
    • sus propios gobiernos
        
    • sus gobiernos ante
        
    • de su gobierno
        
    • para su gobierno
        
    • para sus gobiernos
        
    ii) Los miembros del Comité Directivo participarán a título personal y no en representación de sus gobiernos, instituciones u organizaciones; UN ' 2` سيشارك أعضاء لجنة التسيير بصفتهم الشخصية وليس كممثلين لحكوماتهم أو للمؤسسات أو المنظمات التابعين لها.
    La mayoría de los reclamantes tuvieron que basarse en las instrucciones que figuraban en el formulario de reclamación, y algunos recibieron ayuda del programa nacional de reclamaciones de sus gobiernos. UN فقد تعين على معظم المطالبين الاعتماد على اﻹرشادات المدرجة في استمارة المطالبة، وإن كان قد تسنى للبعض منهم الاعتماد على الدعم المتاح من برنامج المطالبات الوطني لحكوماتهم.
    Con frecuencia se pide a los miembros de la red que presten servicios especializados a sus gobiernos. UN وكثيرا ما يدعى أعضاء الشبكة إلى توفير خدماتهم الفنية لحكوماتهم.
    Ese hecho lo reconocieron todos los participantes de la cumbre que se comprometieron entonces a presentar propuestas adecuadas a sus respectivos gobiernos. UN وسلّم بهذه الحقيقة جميع المشاركين في مؤتمر القمة، الذين تعهدوا هناك وفي ذلك الوقت بتقديم مقترحات مناسبة لحكوماتهم.
    El boletín no obliga al personal no uniformado, sin embargo, dado que depende de la jurisdicción de sus propios gobiernos. UN غير أن هذه النشرة ليست مُلزِمة للأفراد النظاميين لكونهم يتبعون للولاية القضائية لحكوماتهم.
    Con arreglo al artículo 9 de las Normas, las notificaciones a tenor del artículo 34 y las órdenes de procedimiento fueron enviadas a los reclamantes por conducto de las Misiones Permanentes de sus gobiernos ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. UN وعملاً بالمادة 9 من القواعد، أُرسل إخطار المادة 34 والقرارات الإجرائية إلى المطالبين من خلال البعثات الدائمة لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف لحكوماتهم.
    La Subcomisión opina que no corresponde a la Subcomisión pronunciarse respecto de la propuesta de la Mesa de que los miembros de la Subcomisión no ocupen simultáneamente un cargo Ejecutivo de su gobierno. UN ترى اللجنة الفرعية أنه ليس للجنة الفرعية أن تتخذ موقفاً من الاقتراح المقدم من المكتب القائل إنه لا ينبغي أن يعمل أعضاء اللجنة الفرعية في نفس الوقت في الجهاز التنفيذي لحكوماتهم.
    " Sólo la desaparición legal de la sociedad priva a los accionistas de la posibilidad de disponer de un recurso por intermedio de la sociedad; es sólo cuando se les cierra toda posibilidad en ese sentido que podría surgir un derecho de acción independiente para ellos y para su gobierno. " UN " لا يحدث إلا في حالة الوفاة القانونية للشركة أن يحرم حملة الأسهم من إمكانية وجود وسيلة انتصاف متاحة عن طريق الشركة؛ ولا يحدث إلا عندما يُصبحون محرومين من جميع هذه الإمكانيات أن ينشأ حق مستقل في اتخاذ إجراء بالنسبة لهم أو لحكوماتهم " ().
    El 90% de los participantes en los cursos prácticos impartidos durante el sexto Foro Mundial sobre la Redefinición de la Función del Estado indicaron que los asuntos abordados y las metodologías y herramientas que se pusieron a su disposición revestían particular interés para sus gobiernos. UN ووفقا لشهادة 90 في المائة من المشتركين في حلقات العمل أثناء انعقاد المنتدى العالمي السادس المعني بإعادة تحديد دور الحكومة، كانت المواضيع المشمولة والمنهجيات والأدوات المتاحة ذات أهمية خاصة لحكوماتهم.
    El trabajo de Secretaría se debe reservar a funcionarios públicos internacionales sujetos a la Carta, el Reglamento del Personal y la autoridad del Secretario General, no de sus gobiernos. UN فعمل اﻷمانة العامة ينبغي أن يؤديه موظفو الخدمة المدنية الدولية الخاضعون للميثاق، والنظام اﻷساسي، وسلطة اﻷمين العام، وليس لحكوماتهم.
    La mayoría de los oradores hizo hincapié en el firme compromiso político de sus gobiernos de apoyar las actividades que se realizaban a nivel internacional para proteger la capa de ozono y el medio ambiente mundial. UN 298- شدد معظم المتحدثين على الالتزام السياسي القوي لحكوماتهم بدعم الجهود الدولية لحماية طبقة الأوزون والبيئة العالمية.
    En todo el mundo los ciudadanos están exigiendo a sus gobiernos, con buena razón, que procedan con más audacia y determinación en pos de los objetivos. UN وتتوالى بحق مطالبات المواطنين في جميع أنحاء العالم لحكوماتهم بأن تواصل بمزيد من الجسارة السعي إلى تحقيق هذه الأهداف.
    Pidieron que la UNCTAD, así como Suiza y otros países desarrollados, prestaran más apoyo a sus gobiernos para la formulación y aplicación de esa legislación. UN وطالبوا الأونكتاد وكذلك سويسرا وبلداناً متقدمة أخرى بتقديم دعم أكبر لحكوماتهم في صياغة وتنفيذ ذلك التشريع.
    Antes de ceder la palabra quisiera dar la bienvenida al Embajador Naéla Gabr de Egipto, al Embajador András Szabó de Hungría y al Embajador Iván Mora Godoy de Cuba, que han asumido la responsabilidad de representar a sus gobiernos respectivos ante esta Conferencia. UN وقبل أن أعطيهما الكلمة، أود أن أتقدم بعبارات الترحيب إلى السيدة نائلة جبر سفيرة مصر والسيد أندراس سابو سفير هنغاريا والسيد إيفان مورا غودوا سفير كوبا الذين يضطلعون بمسؤوليات، بوصفهم ممثلين لحكوماتهم ذات الصلة في هذا المؤتمر.
    Los expertos deben trabajar de forma independiente y no como representantes de sus respectivos gobiernos. UN وينبغي للخبراء أن يعملوا باستقلالية، لا كممثلين لحكوماتهم.
    Los expertos desempeñarán sus funciones con independencia y no como representantes de sus respectivos gobiernos. UN ويعمل الخبراء بصورة مستقلة لا كممثلين لحكوماتهم.
    Los expertos desempeñarán sus funciones con independencia y no como representantes de sus respectivos gobiernos. UN ويعمل الخبراء بصفة مستقلة لا كممثلين لحكوماتهم.
    Si persiste esta tendencia, seguramente llegará a imponerse un sistema que no será distinto del que se aplica para el personal proporcionado gratuitamente: un sistema en el cual las personas deban lealtad a sus propios gobiernos antes que a las Naciones Unidas. UN فهذا التطور سوف يؤدي لا محالة إلى نظام لا يختلف عن النظام الحالي للموظفين المقدمين دون مقابل، وهو نظام لا يدين فيه اﻷفراد بالولاء لﻷمم المتحدة وإنما لحكوماتهم الخاصة.
    Tres cuartas partes de quienes respondieron a la encuesta eran asesores de sus propios gobiernos; el 80% de los que respondieron consideraban que las publicaciones eran " fundamentales " o " muy útiles " ; más del 90% indicaron que encontraban en las publicaciones información que no podían encontrar en ningún otro lugar. UN ويعمل ثلاثة أرباع الذين ردوا على استقصاء عدد القراء كمستشارين لحكوماتهم الذاتية؛ وارتأى 80 في المائة منهم أن المنشورين " ضروريان " أو " مفيدان جدا " ؛ وذكر أكثر من 90 في المائة منهم أنهم وجدوا في المنشورين معلومات لم يعثروا عليها في موضع آخر.
    Permítame también que brinde una cálida bienvenida a aquellos nuevos colegas nuestros que han asumido responsabilidades como representantes de sus gobiernos ante la Conferencia, y me refiero en concreto al Embajador András Dékány, de Hungría, al Embajador Tom Mboya Okeyo, de Kenya, al Embajador James Manzou, de Zimbabwe, y también al Embajador Jan Knutsson, de Suecia. UN واسمحوا لي أيضاً بأن أرحب ترحيباً حاراً بزملائنا الجدد الذين تولَوا مسؤولياتهم بصفتهم ممثلين لحكوماتهم في المؤتمر، وأعني تحديداً سفير هنغاريا، السيد أندرس ديكاني، وسفير كينيا، السيد توم إمبويا أوكيو، وسفير زمبابوي، السيد جيمس مانزو، وسفير السويد، السيد جان كنوتسن.
    Permítanme que extienda una muy calurosa bienvenida a los nuevos colegas que han asumido sus responsabilidades como representantes de sus gobiernos ante la Conferencia, a saber, el Embajador Badr, de Egipto, el Embajador Himanen, de Finlandia, el Embajador Manfredi, de Italia, el Embajador Hilale, de Marruecos, el Embajador Akram, del Pakistán, el Embajador Garrigues Flores, de España, y el Embajador Jamal, de Túnez. UN واسمحوا لي أيضاً أن أرحب أطيب ترحيب بزملائنا الجدد الذين تولوا مسؤولياتهم كممثلين لحكوماتهم في المؤتمر، وهم: السفير غارِّيغيس، ممثل إسبانيا؛ والسفير مانفريدي، ممثل إيطاليا؛ والسفير أكرام، ممثل باكستان؛ والسفير جمال، ممثل تونس؛ والسفير هيمانن، ممثل فنلندا؛ والسفير بدر، ممثل مصر؛ والسفير هلالي، ممثل المغرب.
    La independencia e imparcialidad necesarias no son compatibles con el nombramiento de personas que actualmente tengan cargos que les permiten adoptar decisiones en las ramas ejecutiva o legislativa de su gobierno. UN ولا يتمشى شرط الاستقلال والنزاهة المطلوب مع تعيين أفراد يشغلون حالياً مناصب صنع القرار داخل الفرع التنفيذي أو التشريعي لحكوماتهم.
    Considerando que " sólo la situación jurídica de la sociedad es pertinente " , la Corte declaró que: " Sólo la desaparición jurídica de la sociedad priva a los accionistas de la posibilidad un recurso por intermedio de la sociedad; únicamente cuando se les cierra toda posibilidad en ese sentido podría plantearse la cuestión de un derecho de acción independiente para ellos y para su gobierno " . UN وذكرت المحكمة ما يلي: " لا يحدث إلا في حالة الوفاة القانونية للشركة أن يحرم حملة الأسهم من إمكانية وجود وسيلة انتصاف متاحة عن طريق الشركة؛ ولا يحدث إلا عندما يُصبحون محرومين من جميع هذه الإمكانيات أن ينشأ حق مستقل في اتخاذ إجراء بالنسبة لهم أو لحكوماتهم " ().
    Se informó a la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional de que los participantes en la reunión del grupo de expertos habían señalado que el fraude era un problema grave para sus gobiernos y que estaba aumentando rápidamente, tanto en lo que respecta a la variedad de fraudes que se cometían como a su alcance geográfico y a su diversidad, debido, en parte, a ciertos avances de la tecnología. UN وأُبلغت لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي بأن المشاركين في اجتماع فريق الخبراء قد ذكروا أن الاحتيال يمثّل شاغلا كبيرا لحكوماتهم ومشكلة آخذة في التوسع بسرعة من حيث مدى الأفعال الاحتيالية المرتكبة ونطاقها الجغرافي ودرجة تنوّعها، وهذا يعزى جزئيا إلى التطورات التكنولوجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد