los gobiernos de la región deben aplicar esos acuerdos, con el apoyo de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y la comunidad internacional. | UN | وينبغي لحكومات المنطقة أن تنفذ هذين الاتفاقين بدعم من مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمجتمع الدولي. |
Presta apoyo a los gobiernos de la región para la formulación de políticas y estrategias para el aprovechamiento y el uso plenos e integrales de los recursos hídricos; | UN | وتقدم دعما لحكومات المنطقة في صياغة سياسات واستراتيجيات من أجل التنمية التامة والمتكاملة لموارد المياه واستخدامها؛ |
Lograr que descienda aún más la inflación sigue siendo un objetivo prioritario de los gobiernos de la región. | UN | ولا يزال الاستمرار في الحد من التضخم يمثل أولوية لحكومات المنطقة. |
Este es un logro de nuestras sociedades que los gobiernos de la región deben estar siempre dispuestos a defender juntos. | UN | وهذا إنجاز حققته مجتمعاتنا لا بد لحكومات المنطقة أن تكون مستعدة دائما للدفاع عنه متحدة. |
También trata las consecuencias que tendrán, probablemente, esas transformaciones en la política de los gobiernos de la región. | UN | كما أنها تسعى إلى التركيز على الآثار المحتملة لتلك التطورات فيما يتعلق بالسياسات بالنسبة لحكومات المنطقة. |
Asimismo, los gobiernos de la región deben dictar órdenes firmes para reducir el número de puestos de control ilegítimos y la práctica de someter a los viajeros a extorsión. | UN | وينبغي في الوقت نفسه لحكومات المنطقة أن تصدر أوامر ملزمة بالحد من عدد نقاط التفتيش غير المشروعة وممارسة الابتزاز عندها. |
Aparentemente la tarea de hacer frente al Ejército de Resistencia del Señor se está dejando en gran medida en manos de los gobiernos de la región. | UN | ويبدو أن مهمة التعامل مع جيش الرب للمقاومة متروكة لحكومات المنطقة إلى حد كبير. |
A la hora de elaborar el presupuesto para el ejercicio económico correspondiente a 2008, la educación y la salud se incluyeron entre las prioridades fiscales de los gobiernos de la región. | UN | ولدى إعداد الميزانية للسنة المالية التي تشمل عام 2008، كان التعليم والصحة من ضمن الأولويات المالية لحكومات المنطقة. |
Proseguía la tendencia de abandonar las estrategias de desarrollo económico de tendencia autártica, y el predominio de los gobiernos de la región en la economía parecía estar en constante retroceso. | UN | واستمر الاتجاه الذي يبتعد عن استراتيجيات التنمية الاقتصادية المتجهة إلى الداخل، ويبدو أن الهيمنة الاقتصادية لحكومات المنطقة تقل على نحو مطرد. |
El acceso a la vivienda para los sectores de más bajos ingresos es otro elemento central en las agendas de política de vivienda de los gobiernos de la región. | UN | وتعتبر إمكانية الحصول على اﻹسكان للقطاعات ذات الدخل المنخفض للغاية عنصراً رئيسياً آخر في برامج سياسة اﻹسكان لحكومات المنطقة. |
Esta iniciativa tiene por finalidad aportar una importante contribución a la incorporación de la CLD y lo que ella representa a las políticas fundamentales en materia de desarrollo de los gobiernos de la región. | UN | والمقصود بإطلاق هذه المبادرة أن تشكل مساهمة هامة في دمج الاتفاقية وما تمثله في صلب سياسات التنمية الأساسية لحكومات المنطقة. |
19. los gobiernos de la región deben adoptar medidas apropiadas para aumentar la cooperación y la coordinación en las investigaciones relacionadas con la producción y el tráfico de MDMA. | UN | 19- ينبغي لحكومات المنطقة أن تتخذ التدابير المناسبة لتعزيز التعاون والتنسيق في التحقيقات المتعلقة بانتاج عقار م. د. م. |
El enviado también debería velar por que se atiendan las inquietudes de los gobiernos de la región respecto de la seguridad, en razón de la presencia del Ejército de Resistencia del Señor dentro de sus fronteras, y por que se armonicen sus respuestas. | UN | وينبغي أيضا للمبعوث أن يتكفل بمعالجة الشواغل الأمنية لحكومات المنطقة الناشئة عن وجود جيش الرب للمقاومة داخل حدودها، وبمواءمة ردودها. |
A los gobiernos de la región les incumbe la responsabilidad nacional de abordar las consecuencias regionales de las actividades del Ejército de Resistencia del Señor. | UN | 52 - وتدخل معالجة الآثار الإقليمية لأنشطة جيش الرب للمقاومة في نطاق المسؤولية الوطنية لحكومات المنطقة. |
Se prevé una caída de la actividad económica de un 0,3%, y será necesario que los gobiernos de la región desplieguen todo el potencial con que cuenten, en términos de políticas contracíclicas, a fin de evitar un deterioro mayor. | UN | يتوقع أن ينخفض النشاط الاقتصادي إلى -3. في المائة، وينبغي لحكومات المنطقة أن تدرأ هبوطاً اقتصادياًّ أشدَّ حدة. |
En los presupuestos para el año ejercicio 2009, entre las prioridades fiscales de los gobiernos de la región se agregaron los ámbitos de la educación y la salud en paralelo a los paquetes de estímulo económico para hacer frente a la crisis financiera mundial. | UN | ففي تكوين الميزانية للسنة المالية 2009، شملت الأولوية المالية لحكومات المنطقة مجالي التعليم والصحة بالتوازي مع حِزم الحفز الاقتصادي للتصدي للأزمة المالية العالمية. |
Los participantes hicieron hincapié en la limitada capacidad financiera de los gobiernos de la región y en los escasos recursos financieros que proporcionaban las instituciones y los mecanismos internacionales para la gestión de residuos. | UN | فقد شدد المشاركون على محدودية القدرة المالية لحكومات المنطقة وعدم كفاية التمويل الذي تخصصه المؤسسات والآليات الدولية لإدارة النفايات. |
En general, en la actualidad hay más de 1 millón de refugiados iraquíes, la mayoría de los cuales vive en la República Árabe Siria y Jordania, según los gobiernos de la región. | UN | 41 - وهناك ما يربو على مليون لاجئ عراقي إجمالا، يعيش معظمهم في الجمهورية العربية السورية والأردن وفقا لحكومات المنطقة. |
Las prioridades regionales en materia de desarrollo en el Sahel, incluidos proyectos de infraestructura, tendrían que ser examinadas y acordadas a fin de asegurar una firme titularidad de los gobiernos de la región. | UN | وسيكون من الضروري مناقشة أولويات التنمية الإقليمية في منطقة الساحل، بما في ذلك مشاريع الهياكل الأساسية، والموافقة عليها بما يكفل لحكومات المنطقة تولي زمام الأمور بقوة. |
Ese grupo de solicitantes de asilo plantea dificultades a los gobiernos de la región y al ACNUR en lo que se refiere a la protección, la asistencia y la identificación y aplicación de soluciones duraderas debido a ciertos problemas, como su carencia de documentación personal, y a la ausencia de afinidades lingüísticas y culturales. | UN | وهذه المجموعة من ملتمسي اللجوء تشكل تحديات لحكومات المنطقة وللمفوضية من حيث الحماية والمساعدة وتعيين الهوية وتنفيذ حلول دائمة وذلك بسبب مشاكل معينة، مثل الافتقار إلى وثائق شخصية، وعدم وجود أواصر صلة لغوية أو ثقافية. |