Según la Conferencia Europea de Población, los gobiernos de los países de destino tenían derecho a controlar el acceso a sus territorios. | UN | ووفقا لما أورده المؤتمر اﻷوروبي للسكان يحق لحكومات بلدان المقصد أن تضع قيودا على دخول المهاجرين إلى أراضيها. |
entre los géneros en las principales políticas de los gobiernos de los países de América Latina y el Caribe. | UN | هدف المنظمة: تحقيق دمج خطة إنصاف الجنسين في السياسات الرئيسية لحكومات بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي. |
En particular, los gobiernos de los países de asilo deben garantizar el derecho de las mujeres refugiadas a la seguridad física y facilitarles el acceso a los servicios de asesoramiento, salud, asistencia material, educación y actividades económicas. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي لحكومات بلدان اللجوء أن تكفل حق اللاجئات في السلامة الجسدية وأن تيسر حصولهن على المشورة والخدمات الصحية والمساعدة المادية والتعليم وإمكانية ممارسى نشاط اقتصادي. |
10.3 los gobiernos de los países de origen y los países de destino deberían procurar que la opción de permanecer en el propio país fuera viable para todos. | UN | ٠١-٣ ينبغي لحكومات بلدان المنشأ وبلدان المقصد أن تسعى إلى جعل خيار بقاء الشخص في بلده متاحا أمام الناس جميعا. |
los gobiernos de los países de origen en que las actividades de agentes u otros intermediarios del proceso migratorio sean legales deberían regular esas actividades a fin de impedir los abusos, especialmente la explotación, la prostitución y la adopción coercitiva. | UN | وينبغــي لحكومات بلدان المنشأ، متى كانت أنشطة الوكلاء أو غيرهم من الوسطــاء في عملية الهجرة مشروعة، أن تنظم مثل هذه الانشطة منعا لحدوث التعديات، لا سيما الاستغلال والبغاء والتبني القسري. |
Además, los gobiernos de los países de destino deberían reconocer la influencia que ejercen los factores de " tirón " económico en la migración internacional. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، ينبغي لحكومات بلدان المقصد أن تعترف بتأثير عوامل " الجذب " الاقتصادية على الهجرة الدولية. |
los gobiernos de los países de origen en que las actividades de agentes u otros intermediarios del proceso migratorio sean legales deberían regular dichas actividades a fin de evitar los abusos. | UN | وينبغي لحكومات بلدان المنشأ، حيثما تكون أنشطة الوكلاء أو غيرهم من الوسطاء في عملية الهجرة أنشطة مشروعة، أن تنظم تلك اﻷنشطة منعا لحدوث الانتهاكات. |
10.3 los gobiernos de los países de origen y los países de destino deberían procurar que la opción de permanecer en el propio país fuera viable para todos. | UN | ٠١-٣ ينبغي لحكومات بلدان المنشأ وبلدان المقصد أن تسعى إلى جعل خيار بقاء الشخص في بلده متاحا أمام الناس جميعا. |
los gobiernos de los países de origen en que las actividades de agentes u otros intermediarios del proceso migratorio sean legales deberían regular esas actividades a fin de impedir los abusos, especialmente la explotación, la prostitución y la adopción coercitiva. | UN | وينبغــي لحكومات بلدان المنشأ، متى كانت أنشطة الوكلاء أو غيرهم من الوسطــاء في عملية الهجرة مشروعة، أن تنظم مثل هذه الانشطة منعا لحدوث التعديات، لا سيما الاستغلال والبغاء والتبني القسري. |
los gobiernos de los países que prestan asilo deberían seguir facilitando la repatriación voluntaria de los refugiados a los lugares de origen donde hay suficiente estabilidad como para permitir un retorno duradero y en condiciones de seguridad. | UN | وينبغي لحكومات بلدان اللجوء مواصلة تسهيل عودة اللاجئين الطوعية إلى الأماكن المستقرة عموما في وطنهم مما يتيح عودة آمنة وطويلة الأمد. |
Los MOGM o los OGM no estarán sujetos a esta Reglamentación cuando su uso esté autorizado por las autoridades competentes de los gobiernos de los países de origen, tránsito y destino. | UN | ولا تخضع الكائنات الدقيقة المعدلة جينياً أو الكائنات المعدلة جينياً لهذه اللائحة حين تصرح باستخدامها السلطات المختصة لحكومات بلدان المنشأ أو العبور أو بلدان المقصد. |
14. ¿Suministra su Gobierno a los gobiernos de terceros países recursos para prestarles asistencia técnica en materia de fiscalización de precursores? | UN | ٤١ - هل توفر حكومتكم لحكومات بلدان ثالثة موارد للمساعدة التقنية في مجال مراقبة السلائف؟ |