Además, estimó que la carta del ASOPAZCO era ofensiva para su Gobierno. | UN | وبالاضافة إلى ذلك وجدت أن الرسالة الموجهة من المنظمة مهينة لحكومتها. |
Su delegación considera que ese documento es un documento de trabajo, sin carácter vinculante alguno para su Gobierno. | UN | وأعلنت أن وفدها يرى أن هذه الوثيقة هي ورقة عمل ليست ملزمة بأي حال من الأحوال لحكومتها. |
Sus colegas la consideraban una mujer que servía a su Gobierno con suma lealtad. | UN | وكان زملاؤها يعتبرونها المرأة التي أسدت أكبر خدمة لحكومتها. |
Artículo 8. Mejores oportunidades para que la mujer represente a sus gobiernos y participe en los asuntos internacionales | UN | المادة 8- تحسين فرصة تمثيل المرأة لحكومتها على المستوى الدولي والاشتراك في الشؤون الدولية 40 |
Puntualiza, sin embargo, que el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005, al que se hace referencia en el séptimo párrafo del preámbulo, no es vinculante para su Gobierno. | UN | ومع ذلك فهي ترغب في توضيح أن وثيقة نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 المشار إليها في الفقرة السابقة من الديباجة لا تتضمن ولاية لحكومتها. |
La tasa relativamente elevada de consumo de drogas y alcohol entre las comunidades migrantes de Israel representa un problema para su Gobierno. | UN | ويمثل الارتفاع النسبي لمعدل إساءة استعمال المخدرات والكحول وبين مجتمعات المهاجرين في إسرائيل تحدياً لحكومتها. |
En el marco de esa legislación, su Gobierno tiene competencia para confiscar los bienes de los traficantes para financiar un programa de indemnizaciones a las víctimas. | UN | وخوَّل هذا التشريع لحكومتها سلطة مصادرة أصول التجار لتمويل برامج لتعويض الضحايا. |
El Japón espera que pronto se lleven a cabo la rehabilitación y la reconstrucción del Pakistán con una titularidad firme de su Gobierno y su pueblo. | UN | وتتطلع اليابان إلى إعادة التأهيل والتعمير في باكستان في وقت مبكر بملكية قوية لحكومتها وشعبها. |
La oradora expresa su agradecimiento por la creación del sitio web, gracias al cual su Gobierno puede seguir en línea el estado de sus contribuciones. | UN | وأعربت عن امتنانها لإنشاء البوابة الإلكترونية التي سمحت لحكومتها بتتبع حالة الاشتراكات على الإنترنت. |
En vista de que el régimen de Qaddafi utilizó a mercenarios, es importante para su Gobierno que el Grupo de Trabajo visite Libia. | UN | وفي ضوء ما تم من استخدام المرتزقة بواسطة نظام القذافي فمن المهم بالنسبة لحكومتها أن يزور الفريق العامل ليبيا. |
La salud de las mujeres es una prioridad para su Gobierno, que le concederá la debida atención en términos de política y cooperación. | UN | وأشارت إلى أن صحة النساء لها أولوية بالنسبة لحكومتها وهو ما يجعلها تحظى بالاهتمام الواجب بالنسبة للسياسة والتعاون. |
El gobierno de la representante esperaba que esas reformas quedaran reflejadas en las recomendaciones del Comité a la Asamblea General, que podrían tener un efecto positivo en la reevaluación de la política actual de su Gobierno. | UN | وأعربت عن أمل حكومتها في أن تنعكس هذه الاصلاحات في توصيات اللجنة المرفوعة إلى الجمعية العامة، فيكون لها أثر إيجابي في إعادة تقييم السياسة الحالية لحكومتها. |
En los 47 años transcurridos desde que la República de China trasladara su Gobierno nacional a Taiwán, ha creado, gracias a sus incansables esfuerzos, una sociedad económicamente próspera y políticamente democrática. | UN | وخلال السبع واﻷربعين سنة التي مضت على نقل جمهورية الصين لحكومتها إلى تايوان، بذلت هذه اﻷخيرة جهودا حثيثة جعلت منها مجتمع رخاء اقتصادي وديمقراطية سياسية. |
Pide recursos adicionales para ayudar a su Gobierno a atender a las necesidades de la población de esas regiones, especialmente los niños, de conformidad con la resolución 52/169 M de la Asamblea General. | UN | ودعت إلى توفير موارد إضافية لحكومتها لتلبية احتياجات تلك المناطق، وبخاصة الأطفال، وفقا لقرار الجمعية العامة ٥٢/١٦٩ ميم. |
Aunque su Gobierno sostiene una interpretación diferente de la escala y del cuadro de cuotas, no tiene el propósito, a una altura tan tardía, de oponerse al consenso que ha surgido en la Comisión. | UN | وبينما كان لحكومتها تفسير مختلف لجدول اﻷنصبة، فإنها لا ترغب في تلك المرحلة المتأخرة في اﻹخلال بتوافق اﻵراء الذي نشأ داخل اللجنة. |
La libertad y la democracia no son patrimonio exclusivo de los Estados Unidos, y su Gobierno carece de títulos para usurparlas. | UN | ليست الحرية والديمقراطية ملكية قاصرة على الولايات المتحدة فقط، وليس ثمة سبب لحكومتها لكي تدعي أن الحرية والديمقراطية من ممتلكاتها الخاصة. |
Desempeñó un activo papel en la Comisión de Derechos Humanos como Embajadora Especial y jefa de misión de su Gobierno en la preparación de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos que se celebró en Viena en 1993. | UN | وقامت بدور نشط في لجنة حقوق الإنسان بصفتها سفيرة خاصة لحكومتها ورئيسة للوفد المشارك في الاجتماعات التحضيرية للمؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا في عام 1993. |
Mejores oportunidades para que la mujer represente a sus gobiernos y participe en los asuntos internacionales | UN | تحسين فرصة تمثيل المرأة لحكومتها على المستوى الدولي والاشتراك في الشؤون الدولية |
El programa espacial del Gobierno de Kazajstán abarca planes para producir naves espaciales nacionales hasta el año 2020. | UN | وإن البرنامج الفضائي لحكومتها يشمل خططاً لإنتاج مركبة فضاء وطنية في موعد لا يتجاوز سنة 2020. |
El Comité de Relaciones con el País Anfitrión no es un club selecto, como se ha sugerido, sino un foro para la deliberación libre y abierta que da al Gobierno de la oradora la oportunidad de evaluar las necesidades y los problemas legítimos de los representantes de los Estados Miembros. | UN | أما لجنة العلاقات مع البلد المضيف فليست ناديا منتقى كما قيل بل محفل للمناقشات الحرة والصريحة مما يتيح لحكومتها فرصة تقييم الاحتياجات المشروعة وحل المشاكل التي تواجه ممثلي الدول اﻷعضاء. |
El Tribunal Supremo de Israel es uno de los pocos tribunales del mundo, y sin duda el único de la región, que aplica decididamente el derecho internacional a la hora de examinar las acciones nacionales de su propio Gobierno. | UN | وفي الواقع، إن المحكمة العليا في إسرائيل إحدى المحاكم القليلة في العالم، وهي بالتأكيد الوحيدة في المنطقة، التي تطبق بفعالية القانون الدولي لفحص الإجراءات المحلية لحكومتها. |