Se observó que ya existían soluciones en los reglamentos de arbitraje, así como ejemplos de soluciones legislativas. | UN | ولوحظ أن الحلول موجودة بالفعل في قواعد التحكيم وأنه توجد أيضا أمثلة لحلول تشريعية. |
El alcance y la complejidad de las PYMES que operan en Malasia las han convertido en proveedores de soluciones totales. | UN | وامتداد وتطور المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم العاملة في ماليزيا قد جعلا منها موفرة لحلول شاملة. |
Necesitamos visionarios con determinación y paciencia, dado que el mundo se ha tornado demasiado complejo para soluciones simples, inmediatas y fáciles de aplicar. | UN | ونحن نحتاج إلى ملهمين ذوي تصميم وصبر، نظرا لأن العالم أصبح معقدا أكثر مما يلزم لحلول مبسطة وفورية وسهلة التنفيذ. |
Celebraciones del 20º aniversario y Círculo de Basilea para la solución del problema de los desechos | UN | احتفالات الذكرى العشرين ومبادرة دائرة بازل لحلول مشكلة النفايات |
las soluciones a estos problemas deberán incorporar el conocimiento acerca de lo que está ocurriendo a nivel internacional. | UN | ولا بد لحلول هذه المشاكل أن تنطوي على تفهم لما يجري على الصعيد الدولي. |
Todos reconocen la necesidad urgente de encontrar soluciones de efecto rápido. | UN | وأضاف قائلا إن كل شخص يدرك الحاجة الملحة لحلول ذات آثار سريعة. |
Al adquirir locales de oficina, el PNUD busca soluciones para locales en común, siempre que esto sea practicable. | UN | وعند حيازة أماكن عمل للمكاتب، فإن البرنامج اﻹنمائي يسعى إلى التوصل لحلول بشأن أماكن العمل المشتركة كلما أمكن ذلك. |
Conferencia de Transferencia Mundial de Información de Salud y Medio Ambiente: Asociados mundiales para hallar soluciones mundiales | UN | مؤتمر منظمة النقل المعني بالصحة والبيئة: شركاء عالميون لحلول عالمية |
No obstante, en distintos momentos este año hemos visto a distintos Estados Miembros de todas las regiones acudir a las Naciones Unidas para encontrar soluciones multilaterales, soluciones comunes. | UN | ومع ذلك، ففي أوقات متفرقة في غضون هذه السنة، شهدنا دولا أعضاء من جميع المناطق تتوجه إلى الأمم المتحدة التماسا لحلول مشتركة متعددة الأطراف. |
Los resultados de la labor de las alianzas varían considerablemente, de la transferencia directa de soluciones tecnológicas específicas a la creación de redes. | UN | وتختلف نواتج الشراكات بدرجة كبيرة في ما بينها، وتتراوح بين النقل المباشر لحلول تكنولوجية معينة وبين إنشاء الشبكات. |
El ACNUR, en estrecha cooperación con sus asociados, ha elaborado un marco de soluciones duraderas que servirá para garantizar que las actividades de asistencia de la Oficina ofrezcan soluciones duraderas al problema de los refugiados. | UN | ذلك أن المفوضية قد قامت، في تعاون وثيق مع شركائها، بوضع إطار عمل لحلول دائمة. |
Se emprendieron medidas para explorar el uso estratégico del reasentamiento como un medio de propiciar el logro de soluciones duraderas. | UN | واتخذت خطوات لاستكشاف الاستخدام الاستراتيجي لإعادة التوطين كأداة لإيجاد فرص لحلول دائمة. |
Reconocimiento y protección de todas las formas de tenencia por igual, de los programas de restitución a los de soluciones duraderas | UN | رابعا - الاعتراف بجميع أشكال الحيازة وحمايتها، على قدم المساواة، بدءاً برد الممتلكات وانتهاء بوضع برامج لحلول دائمة |
Por consiguiente, el contenido final del Acuerdo no fue el producto de soluciones de avenencia y un acuerdo negociados a nivel local. | UN | ومن ثم فإن المضمون النهائي للاتفاق لم يكن نتيجة لحلول وسط واتفاق تم التوصل إليهما بمفاوضات محلية. |
Por lo tanto, el grupo de contacto se había centrado en las otras tres hipótesis y había deliberado sobre tres opciones para soluciones prácticas. | UN | وبناء عليه ركز فريق الاتصال على سيناريوهات ثلاثة أخرى وناقش ثلاثة خيارات لحلول عملية. |
Por tanto, el grupo de contacto se había centrado en los otros tres escenarios hipotéticos y había deliberado sobre tres opciones para soluciones prácticas. | UN | وبناء عليه ركز فريق الاتصال على السيناريوهات الثلاثة الأخرى وناقش ثلاثة خيارات لحلول عملية. |
Impartir orientación a la Secretaría sobre el desarrollo ulterior y la puesta en marcha del Círculo de Basilea para la solución del problema de los desechos. | UN | توفير توجيه للأمانة بشأن مواصلة تطوير وتنفيذ دائرة بازل لحلول مشاكل النفايات |
Por consiguiente, las soluciones a las minas distintas de las minas antipersonal y las minas terrestres antipersonal deben ser diferentes. | UN | لذا، ينبغي لحلول كل من الألغام أيضاً أن تختلف. |
Todos reconocen la necesidad urgente de encontrar soluciones de efecto rápido. | UN | وأضاف قائلا إن كل شخص يدرك الحاجة الملحة لحلول ذات آثار سريعة. |
Por esa razón, no suponen verdaderas soluciones para algunas de las necesidades de financiación de las mujeres. | UN | وهذا هو السبب في إمكانية توفيرها لحلول حقيقية فيما يتصل بالاحتياجات التمويلية للمرأة. |
Varias representantes de la Federación asistieron todos los años a la conferencia internacional sobre " Salud y medio ambiente: asociados mundiales para hallar soluciones mundiales " organizada por Transferencia Mundial de Información y varios gobiernos. Transferencia Mundial de Información es una organización no gubernamental que participa activamente en cuestiones ambientales. | UN | وقد حضرنا سنويا المؤتمرات الدولية للصحة والبيئة: شركاء عالميون لحلول عالمية، التي ترعاها الحكومات والمنظمة العالمية لنقل المعلومات، وهي منظمة غير حكومية تبدي اهتماما شديدا بالقضايا البيئية. |
El objetivo era hacer balance de las actuales restricciones jurídicas que se plantean en la lucha contra el terrorismo y estudiar nuevas ideas para hallar una solución jurídica a esas restricciones. | UN | وكان الهدف منه هو تقييم القيود القانونية المفروضة على مكافحة الإرهاب واستكشاف أفكار جديدة لحلول قانونية لتلك القيود. |
Se esperaba que varios de los problemas crónicos darían en la actualidad paso a soluciones viables y satisfactorias en los próximos años. | UN | ومن المتوقع أن يفسح عدد من المشاكل المزمنة المجال اﻵن لحلول ممكنة ومرضية في السنوات المقبلة. |
Estamos dispuestos a proseguir los esfuerzos con arreglo al mecanismo que dirige uno de nuestros hermanos del continente para lograr soluciones eficaces. | UN | نحن مستعدون للاستمرار في الجلوس عبر هذه الآلية التي يقودها أحد أبناء القارة الأوفياء للتوصل لحلول. |
Y en los años siguientes, especialmente en la ex Yugoslavia y en África central, nos enfrentamos constantemente al desafío de reconsiderar nuestras estrategias de protección, asistencia y solución de problemas. | UN | وفي السنوات التالية، وخصوصاً في يوغوسلافيا السابقة وأفريقيا الوسطى، كنا دوماً نواجه التحديات من أجل إيجاد سبل جديدة للحماية والمساعدة ووضع استراتيجيات لحلول جديدة. |
También sería importante analizar los objetivos que perseguían las minorías al propugnar soluciones basadas en la autonomía. | UN | كما أنه من الهام النظر إلى ما تسعى الأقليات إلى تحقيقه من خلال الترويج لحلول تتعلق بالاستقلال الذاتي. |
No, se trata de Velocity Data Solutions. | Open Subtitles | لا, هذا بخصوص "فيلوسيتي" لحلول البيانات. |