Pese a la buena voluntad de algunos acreedores, no han podido establecerse mecanismos equitativos para resolver el problema. | UN | ورغم النوايا الطيبة لدى بعض الدائنين فهي لم تتمكن من إنشاء آليات منصفة لحل المشكلة. |
Se han desplegado esfuerzos nacionales, regionales y mundiales para resolver el problema. | UN | ولقد بُذلت جهود على المستوى الوطني والإقليمي والعالمي لحل المشكلة. |
Así que tu cuerpo se ha cortocircuitado para resolver el problema por ti. | Open Subtitles | محرم. لذا فإنّ جسمك تعرض للإعاقة كوسيلة لحل المشكلة بالنسبة لك. |
Éste podría ser un medio más eficaz de resolver el problema que la simple penalización. | UN | ومن الممكن أن يصبح ذلك وسيلة فعالة لحل المشكلة أكثر من مجرد تجريمها. |
Pero cuando utilizamos IA para solucionar el problema, se procede de otra manera. | TED | لكن عندما تستخدم الذكاء الاصطناعي لحل المشكلة يحدث ذلك بطريقة مختلفة. |
La Comisión parecía dispuesta a estudiar formas de solucionar el problema distintas del establecimiento de una distinción categórica entre crímenes y delitos. | UN | ويبدو أن اللجنة مستعدة للتفكير في طرائق أخرى لحل المشكلة لا تنطوي على تمييز كامل بين الجنايات والجنح. |
Las acciones del Movimiento, a la par de las desarrolladas por las Naciones Unidas, se han traducido en un significativo apoyo a la solución del problema palestino y de la crisis del Oriente Medio. | UN | وقد وفرت أنشطة الحركة، باﻹضافة الى أنشطة اﻷمم المتحدة، تأييدا كبيرا لحل المشكلة الفلسطينية وأزمة الشرق اﻷوسط. |
En este respecto, seguiremos realizando todos los esfuerzos necesarios para resolver el problema por medios pacíficos. | UN | وفي هذا الخصوص، سنواصل بذل جميع الجهود اللازمة لحل المشكلة سلميا. |
Algunos organismos intergubernamentales y las organizaciones no gubernamentales con las que trabajan, han adoptado recientemente medidas para resolver el problema. | UN | وفي حالة بعض الوكالات الحكومية الدولية وشريكاتها المنظمات غير الحكومية، اتخذت مؤخرا خطوات لحل المشكلة. |
Se han adoptado muchas estrategias para resolver el problema. | UN | لقــد اعتمــدت استراتيجيات كثيرة لحل المشكلة. |
Ahora bien, esa declaración por sí sola no bastará para resolver el problema, porque entre las causas que contribuyen al terrorismo nacional e internacional figuran | UN | ولكن مثل هذا اﻹعلان وحده لا يكفي لحل المشكلة ﻷن اﻷسبــاب الكامنـة وراء اﻹرهاب |
La asistencia que puede prestar la UNCTAD tampoco es lo suficientemente rápida o detallada para resolver el problema directamente. | UN | كما أن المساعدة التي يستطيع اﻷونكتاد تقديمها لا تكون سريعة وتفضيلية بما فيه الكفاية لحل المشكلة مباشرة. |
Si bien dichos procedimientos son una primera medida útil, resultan inadecuados para resolver el problema. | UN | ومع ذلك، في حين أن هذه الدعاوى خطوة أولى مفيدة، فإنها غير كافية لحل المشكلة. |
Los fabricantes y los países exportadores e importadores deben trabajar juntos para resolver el problema con carácter prioritario, tomando en cuenta las siguientes consideraciones: | UN | وعلى المصنعين والبلدان المصدرة والمستوردة العمل معا لحل المشكلة على أساس اﻷولوية، مع أخذ الاعتبارات التالية في الحسبان: |
He advertido de esta situación al Secretario General pidiéndole su apoyo para movilizar la voluntad política a fin de resolver el problema antes de que estalle en una crisis aún mayor. | UN | وقد أخطرت اﻷمين العام بالوضع والتمست دعمه في حشد الارادة السياسية لحل المشكلة قبل أن تنفجر وتتحول الى أزمة كبرى. |
He advertido de esta situación al Secretario General pidiéndole su apoyo para movilizar la voluntad política a fin de resolver el problema antes de que estalle en una crisis aún mayor. | UN | وقد أخطرت اﻷمين العام بالوضع والتمست دعمه في حشد الارادة السياسية لحل المشكلة قبل أن تنفجر وتتحول الى أزمة كبرى. |
En cuanto a las consecuencias financieras del proyecto de decisión, hay muchas formas de resolver el problema. | UN | وفيما يتعلق باﻵثار المالية المترتبة على مشروع المقرر، فإن هناك طرقا كثيرة لحل المشكلة. |
La presión no servirá para solucionar el problema; lo único que puede hacer es complicar la situación. | UN | ولا يمكن أن يكون الضغط سبيلا لحل المشكلة بل إنه لا يؤدي إلا إلى تعقد الموقف. |
Todos los países interesados, no sólo los países vecinos, deben participar activamente en la búsqueda de posibles formas de solucionar el problema afgano. | UN | وعلى جميع البلدان المعنية وليس فقط الجيران المباشرين، أن تقوم بدور نشط في البحث عن وسائل لحل المشكلة اﻷفغانية. |
La oradora no cree que la enmienda de la Sra. Evatt pueda contribuir en gran medida a la solución del problema que se examina. | UN | وأردفت قائلة إنها لا ترى أن تعديل السيدة إيفات يمكن أن يقدم كثيراً لحل المشكلة قيد المناقشة. |
Seguirá planteando el problema ante el Alto Comisionado y hará todo lo que esté en su mano para resolverlo, a fin de facilitar un buen ambiente de trabajo para el Comité. | UN | وسيواصل إثارة المسألة مع المفوض السامي وبذل كل ما في وسعه لحل المشكلة بهدف إتاحة ظروف عمل جيدة للجنة. |
Eritrea había elaborado un informe amplio sobre esa cuestión a fines de 1993, una vez agotadas todas las gestiones bilaterales encaminadas a resolver el problema. | UN | وقد أعدت اريتريا تقريرا شاملا عن تلك المسألة في أواخر عام ١٩٩٣ بعد استنفاد جميع الجهود الثنائية التي بُذلت لحل المشكلة. |
Este resultado implica que se ha perdido una nueva oportunidad de resolver el problema de Chipre. | UN | وتمثل هذه النتيجة فرصة ضائعة أخرى لحل المشكلة القبرصية. |
para resolver un problema señalado a la atención de la Oficina, el Ombudsman toma medidas directas dentro del sistema en el 28% de los casos. | UN | 37 - ويتخذ أمين المظالم في 28 في المائة من القضايا إجراءات مباشرة ضمن النظام لحل المشكلة المعروضة على المكتب. |
La Federación de Rusia insta al país anfitrión a que adopte medidas concretas para resolver este problema y apoya las conclusiones y recomendaciones que figuran el informe del Comité. | UN | وإن الاتحاد الروسي ليحث البلد المضيف على اعتماد تدابير ثابتة لحل المشكلة مؤيدا الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقرير اللجنة. |
Los vuelos directos entre Asmara y Addis Abeba todavía no se han establecido a pesar de las siguientes iniciativas para resolver la cuestión: | UN | ولم يتم حتى الآن إنشاء رحلة جوية مباشرة بين أسمرة وأديس أبابا برغم الجهود المذكورة أدناه، والتي بذلت لحل المشكلة: |
Por su parte, la delegación de la República Democrática Popular Lao no ha de escatimar esfuerzo alguno para contribuir de manera positiva a esta noble empresa, tendiente a solucionar el problema. | UN | ولن يدخر وفد جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وسعا من أجل اﻹسهام على نحو إيجابي في هذه المحاولة النبيلة لحل المشكلة. |
Y el propuso una manera interesante, si bien poco ortodoxa, de resolver el asunto. | Open Subtitles | ،ولقد إقترح طريقة مثيرة للإهتمام إن لم تكن غير تقليدية، لحل المشكلة |