Francia pidió que se precisaran las medidas adoptadas para proteger a los niños de la calle y sobre todo para luchar contra la prostitución infantil. | UN | وطلبت فرنسا توضيحات بشأن التدابير المتخذة لحماية أطفال الشوارع ولمكافحة بغاء الأطفال. |
Debemos hacer mucho más para proteger a los niños provenientes de estos hogares de los estereotipos importados que pueden transmitirles un sentimiento de desvalorización, lo cual dañará la autoestima de los inocentes. | UN | ونحن بحاجة الى أن نفعل ما هو أكثر من ذلك لحماية أطفال تلك اﻷسر المعيشية من النماذج النمطية المستوردة التي قد تنقل اليهم اﻹحساس بأن قيمتهم أقل مما يضر بالاحترام الذاتي لدى هؤلاء اﻷبرياء. |
Ha llegado el momento de que la comunidad internacional, en una labor concertada, tome medidas para proteger a los niños de la región pues de no hacerlo, propiciaría un desastre en el futuro. | UN | وقد حان الوقت للقيام بإجراءات متضافرة من جانب المجتمع الدولي لاتخاذ خطوات لحماية أطفال المنطقة. ومن شأن التخلف عن ذلك أن يكون أساسا لوقوع كارثة في المستقبل. |
Acogió con satisfacción las medidas adoptadas para promover el adelanto de los derechos del niño, incluida la adopción del Marco Nacional de protección de los niños de Australia. | UN | ورحبت بالتدابير المتخذة الرامية إلى تعزيز النهوض بحقوق الطفل، بما في ذلك اعتماد الإطار الوطني لحماية أطفال أستراليا. |
k) Medidas específicas para proteger a los niños indígenas en las condiciones actuales de las comunidades indígenas en el Chaco; | UN | (ك) اتخاذ تدابير محددة لحماية أطفال الشعوب الأصلية من الأوضاع الراهنة للمجتمعات المحلية لهذه الشعوب في تشاكو؛ |
Se están adoptando medidas para proteger a los niños refugiados vulnerables de la violencia y la discriminación y para proporcionarles asistencia psicológica a fin de promover su adaptación y su integración. | UN | ويجري إتخاذ تدابير لحماية أطفال اللاجئين الضعفاء من العنف والتمييز وتقديم المساعدة النفسية لهم من أجل تعزيز تكيّفهم واندماجهم. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas o refuerce las medidas existentes para proteger a los niños garibous que proceden de países vecinos o pertenecen a determinados grupos étnicos de la explotación, los malos tratos y la trata. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير أو تعزز التدابير القائمة لحماية أطفال الغاريبو الوافدين من البلدان المجاورة أو المنتمين لمجموعات إثنية معينة من الاستغلال والاعتداء والاتجار. |
Por otra parte, además de las sanciones contra el padre, ¿qué medidas se han previsto para proteger a los niños de padres separados en caso de falta de pago de los alimentos? Por último, el orador quiere tener más detalles sobre el fenómeno de los niños de la calle y su origen. | UN | ومن ناحية أخرى وباﻹضافة إلى الجزاءات المفروضة على الوالد، ما هي التدابير المزمع اتخاذها لحماية أطفال الوالدين المنفصلين في حالة عدم دفع النفقة؟ وطلب السيد هاماربرغ في الختام ايضاحات عن ظاهرة أطفال الشوارع وأصل هذه الظاهرة. |
128. El Comité recomienda al Estado Parte que tome todas las medidas necesarias para proteger a los niños de las minorías contra la discriminación y garantizarles el pleno acceso a los servicios educativos, de salud y demás servicios sociales. | UN | 128- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لحماية أطفال الأقليات من التمييز وضمان انتفاعهم الكامل بالخدمات التعليمية والصحية وغيرها من الخدمات الاجتماعية. |
A la luz del artículo 30 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para proteger a los niños que pertenecen a grupos indígenas y garantizar que disfrutan de todos los derechos reconocidos en la Convención sobre los Derechos del Niño, con especial hincapié en su acceso a la salud y a la educación. | UN | وفي ضوء المادة 30 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير اللازمة لحماية أطفال السكان الأصليين وضمان تمتعهم بكافة الحقوق المعترف بها في اتفاقية حقوق الطفل، مع تشديد بوجه خاص على حصولهم على الخدمات الصحية والتعليمية. |
910. El Comité recomienda al Estado Parte que tome todas las medidas necesarias para proteger a los niños de las minorías contra la discriminación y garantizarles el pleno acceso a los servicios educativos, de salud y demás servicios sociales. | UN | 910- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لحماية أطفال الأقليات من التمييز وضمان انتفاعهم الكامل بالخدمات التعليمية والصحية وغيرها من الخدمات الاجتماعية. |
A la luz del artículo 30 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para proteger a los niños que pertenecen a grupos indígenas y garantizar que disfrutan de todos los derechos reconocidos en la Convención sobre los Derechos del Niño, con especial hincapié en su acceso a la salud y a la educación. | UN | وفي ضوء المادة 30 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير اللازمة لحماية أطفال السكان الأصليين وضمان تمتعهم بكافة الحقوق المعترف بها في اتفاقية حقوق الطفل، مع تشديد بوجه خاص على حصولهم على الخدمات الصحية والتعليمية. |
910. El Comité recomienda al Estado Parte que tome todas las medidas necesarias para proteger a los niños de las minorías contra la discriminación y garantizarles el pleno acceso a los servicios educativos, de salud y demás servicios sociales. | UN | 910- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لحماية أطفال الأقليات من التمييز وضمان انتفاعهم الكامل بالخدمات التعليمية والصحية وغيرها من الخدمات الاجتماعية. |
Las herramientas para proteger a los niños del mundo del VIH/SIDA son conocidas. Para utilizarlas es necesaria una acción de tres tipos: cumplimiento de las metas mundiales fijadas, aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño y administración de programas completos a las madres, a los huérfanos y a los adolescentes. | UN | والأدوات اللازمة لحماية أطفال العالم من الإيدز معروفة؛ واستخدامها يقتضي اتخاذ خطوات في ثلاثة اتجاهات: تحقيق الأهداف العالمية المحددة فعلاً؛ وتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل؛ والعمل ببرامج على أوسع نطاق للأمهات والأيتام والمراهقين. |
c) Planifiquen y ejecuten actividades para proteger a los niños desplazados internos, en particular los que realizan " viajes nocturnos " ; | UN | (ج) أن تضع وتنفِّذ أنشطة محددة الهدف لحماية أطفال المشردين داخلياً، وبخاصة أطفال " المرتحلين ليلاً " ؛ |
Se ha puesto en funcionamiento un total de 164 tribunales de protección de los niños y en 2008 se creó " Misión Niños y Niñas del Barrio " para brindar protección a los niños de la calle. | UN | وقد أُنشئ ما مجموعه 164 محكمة للطفل، وأنشئ في عام 2008 برنامج " مأمورية أطفال الحي " لحماية أطفال الشوارع. |
- La estrategia de Egipto para la protección, rehabilitación y reintegración de los niños de la calle; | UN | استراتيجية مصر الوطنية لحماية أطفال الشوارع وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Por último, el Estado formulará un marco normativo para la protección de los hijos de trabajadores migratorios, a través de un sistema de registro, seguimiento y beneficios especiales. | UN | وأخيرا، ستضع الدولة إطارا للسياسة لحماية أطفال العمال المهاجرين عن طريق التسجيل والرصد والفوائد الخاصة. |
Una investigación de esos sucesos realizada por la MONUC puso de manifiesto que las autoridades locales no habían prevenido la violencia ni establecido programas de protección para los niños de la calle. Los Kivus | UN | وأبرز تحقيق للبعثة بشأن هذه الأحداث تقاعس السلطات المحلية عن منع العنف وإتاحة برامج لحماية أطفال الشوارع. |
879. Aunque toma nota de que actualmente se está elaborando la legislación relativa a la inscripción en el registro del nacimiento y la nacionalidad de los niños nacidos en Tailandia, al Comité le preocupa profundamente la ausencia de un marco legal para proteger a los hijos de los refugiados y de los solicitantes de asilo, así como la posibilidad de que sean expulsados. | UN | 879- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف بصدد صياغة تشريعات تتعلق بإجراءات تسجيل المواليد والجنسية الخاصة بالأطفال المولودين في تايلند، وتشعر مع ذلك ببالغ القلق إزاء عدم وجود إطار قانوني لحماية أطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء في تايلند وإزاء إمكانية الإعادة القسرية. |