Subrayaron que el Ejército de Liberación de Kosovo era una agrupación defensiva de los albaneses que habían empuñado las armas para protegerse contra las fuerzas de seguridad serbias. | UN | وأصروا على أن جيش تحرير كوسوفو هو مجموعة دفاعية من اﻷلبان الذين حملوا السلاح لحماية أنفسهم من قوات اﻷمن الصربية. |
El Gobierno afirmó que el personal de la cárcel utilizó sólo la mínima fuerza necesaria para protegerse y para mantener el orden en la comunidad de los otros reclusos. | UN | وأكدت الحكومة أن موظفي السجن لم يستخدموا معه إلا الحد الأدنى من القوة اللازمة لحماية أنفسهم والمحافظة على النظام في الحياة المشتركة لغيره من السجناء. |
Esta conclusión subraya la urgencia de la educación primaria universal para dar a los más pobres las capacidades básicas para protegerse a sí mismos contra la infección por VIH. | UN | ويؤكد هذا الوضع الأهمية العاجلة للوصول إلى شمولية التعليم الابتدائي، بغية تمكين الفقراء من امتلاك القدرات الأساسية لحماية أنفسهم من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Los niños son los que más sufren y los que tienen más dificultades para defenderse. | UN | والأطفال هم الذين يعانون أكثر من غيرهم والذين تتوافر لديهم أقل الوسائل لحماية أنفسهم. |
Se recuerda a los Estados Partes que el niño requiere, para estar protegido de la infección por el VIH, una información pertinente, adecuada y oportuna en la que se tengan en cuenta las diferencias de nivel de comprensión y que se ajuste bien a su edad y capacidad, y le permita abordar de manera positiva y responsable su sexualidad. | UN | ويتم تذكير الدول الأطراف بأن الأطفال يحتاجون إلى معلومات ذات صلة وملائمة ومناسبة تعترف باختلاف مستويات فهمهم ويجري وضعها وفقا لسنهم وقدرتهم وتمكنهم من التعامل بإيجابية ومسؤولية مع نشاطهم الجنسي لحماية أنفسهم من الإصابة بالفيروس/الإيدز. |
Por conducto de esos programas, logramos mitigar el impacto del VIH y el SIDA y ayudar a las personas a protegerse mejor. | UN | ونستطيع من خلال تلك البرامج، تخفيف تأثير فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز ودعم الأفراد لحماية أنفسهم على نحو أفضل. |
En un caso similar, varios soldados israelíes utilizaron a dos niñas como escudo humano para protegerse de las piedras. | UN | وفي حالة مماثلة، استخدمت فتاتان كدرع بشري من جانـب الجنود الإسرائيليين لحماية أنفسهم من الحجارة. |
También pueden movilizar o utilizar diferentes recursos para protegerse. | UN | وبوسع هؤلاء أيضا حشد موارد مختلفة أو الاعتماد على موارد مختلفة لحماية أنفسهم. |
Puede darse el caso de que algunas personas posean armas pequeñas y armas ligeras para protegerse a sí mismas y a sus familias. | UN | وربما يحتفظ الناس بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لحماية أنفسهم وأسرهم. |
Con esta información, los reclamantes pueden adoptar medidas para protegerse contra el riesgo que ello represente en materia de prelación para sus posibles derechos, o los efectos que una determinada garantía real puede surtir sobre sus derechos actuales. | UN | ويمكنهم عن طريق هذه المعلومات اتخاذ الخطوات اللازمة لحماية أنفسهم من احتمالات الأولوية التي يشكلها ما سبق ذكره على حقوقهم المتوقعة أو من الأثر الذي قد يكون لأي حق ضماني على حقوقهم الموجودة. |
Tenemos que encontrar formas de llegar a los profesionales del sexo, los hombres que mantienen relaciones homosexuales y los consumidores de drogas, a fin de velar por que tengan lo necesario para protegerse. | UN | ويتعين علينا أن نجد سبلا لمد أيدينا للمشتغلين بالجنس وللرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال ولمتعاطي المخدرات، مع كفالة أن يحصلوا على المساعدة التي يحتاجون إليها لحماية أنفسهم. |
Al cabo de más de 25 años de esta pandemia, todas las personas deberían contar con el conocimiento y los medios necesarios para protegerse de la infección del VIH. | UN | فبعد مرور أكثر من 25 عاما على وجود هذا الوباء، ينبغي أن تكون لجميع الأشخاص المعرفة والوسائل لحماية أنفسهم من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Muchos de los colonos estaban armados, y abrieron fuego contra palestinos civiles que se habían reunido para protegerse y proteger sus bienes. | UN | وكان العديد من المستوطنين مسلحين، وأطلقوا النار على المدنيين الفلسطينيين الذين تجمعوا لحماية أنفسهم وممتلكاتهم. |
Los informes también parecen indicar que los propios militantes de Hamas pueden haber usado escuelas y hospitales como escudo para protegerse a sí mismos y a su armamento de los ataques. | UN | وتشير التقارير أيضا إلى احتمال استخدام هؤلاء المقاتلين للمدارس والمستشفيات لحماية أنفسهم وأسلحتهم من الهجمات. |
Los niños se enfrentan a los mismos riesgos que los adultos, pero no tienen la misma fuerza ni el mismo criterio para protegerse de los daños. | UN | ويواجه الأطفال نفس المخاطر التي يواجهها الكبار وإن افتقروا إلى نفس القوة وحسن التقدير لحماية أنفسهم من الضرر. |
Los niños habían tenido que adoptar estrategias de supervivencia para protegerse, lo que a menudo los ponía en conflicto con la ley. | UN | ووجب على الأطفال اعتماد استراتيجيات بقاء لحماية أنفسهم جعلتهم في أحيان كثيرة في خلاف مع القانون. |
Y otra respuesta de los agentes de la Patrulla Fronteriza es erigir los apoyos de béisbol para protegerse a sí mismos y sus vehículos. | TED | رد الفعل الآخر من عملاء بوردر باترول، هو إقامة الدعائم الخاصة بكرة القاعدة لحماية أنفسهم ومركباتهم. |
Eso supone entre otras cosas transmitir a los niños y adolescentes los conocimientos y herramientas necesarios para defenderse a sí mismos de la explotación sexual. | UN | ويشتمل هذا على تزويد الأطفال والمراهقين بالمعرفة والأدوات اللازمة لحماية أنفسهم من الاستغلال الجنسي. |
Se recuerda a los Estados Partes que el niño requiere, para estar protegido de la infección por el VIH, una información pertinente, adecuada y oportuna que se tenga en cuenta los distintos niveles de comprensión y se ajuste bien a su edad y capacidad y le permita abordar de manera positiva y responsable su sexualidad. | UN | ويتم تذكير الدول الأطراف بأن الأطفال يحتاجون إلى معلومات ذات صلة وملائمة ومناسبة تعترف باختلاف مستويات فهمهم ويجري وضعها وفقا لسنهم وقدرتهم وتمكنهم من التعامل بإيجابية ومسؤولية مع نشاطهم الجنسي لحماية أنفسهم من الإصابة بالفيروس/الإيدز. |
Ello incluye el derecho legal de los ciudadanos y comunidades a protegerse contra los inversionistas que conculquen sus derechos. | UN | وهذا يشمل الحق القانوني للمواطنين والمجتمعات المحلية لحماية أنفسهم من المستثمرين الذين ينتهكون حقوقهم؛ |
El programa también ayuda a los niños y adolescentes a encontrar soluciones prácticas y eficaces, así como maneras de protegerse contra el abuso y la explotación. | UN | وهو يساعد أيضاً الأطفال والمراهقين على التوصل إلى حلول عملية وفعالة وإلى سبل لحماية أنفسهم من الإيذاء والاستغلال. |
Se trata de una estrategia a nivel de la comunidad para preparar a los miembros de la familia para que se protejan a sí mismos contra la violencia y resuelvan pacíficamente los conflictos en el contexto de las relaciones familiares. | UN | وهو عبارة عن استراتيجية تقوم على أساس المجتمع المحلي لإعداد أعضاء الأسرة لحماية أنفسهم ضد العنف والتوصل إلى حل بالطرق السلمية للصراع في إطار العلاقات الأسرية. |
En el sector de la educación se han registrado también grandes mejoras para brindar a los jóvenes un mayor conocimiento general y práctico para que puedan protegerse de la enfermedad. | UN | كما شهد قطاع التعليم إدخال مناهج المهارات الحياتية بغرض تزويد الشباب بالمعرفة والمهارات اللازمة لحماية أنفسهم من هذا الوباء. |